The European Central Bank is on course for more aggressive monetary easing to boost flagging growth and weak inflation, amid fresh warnings about the outlook for the global economy.
歐洲央行(ECB)即將推出更積極的貨幣寬松政策,以提振萎靡不振的經(jīng)濟(jì)增長和疲弱通脹,此舉的背景是人們對(duì)全球經(jīng)濟(jì)前景發(fā)出了新的警告。
Mario Draghi, the ECB president, has won wide support for further policy action next month, according to minutes of the bank’s January policy meeting, released yesterday.
根據(jù)昨日公布的歐洲央行(ECB) 1月政策會(huì)議紀(jì)要,歐洲央行行長馬里奧德拉吉(Mario Draghi)已為下月采取進(jìn)一步的政策行動(dòng)贏得廣泛支持。
The minutes show the governing council was unanimous in concluding that its current policy stance “needed to be reviewed and possibly reconsidered” in March, when the ECB’s quarterly projections will be available.
會(huì)議紀(jì)要顯示,歐洲央行管理委員會(huì)一致認(rèn)為,需要在3月對(duì)當(dāng)前的政策進(jìn)行“評(píng)估并可能重新考量”,屆時(shí)歐洲央行的季度預(yù)測(cè)將已經(jīng)出爐。
In another sign of concern, the OECD cut global growth forecasts from 3.3 per cent to 3 per cent. The Paris-based think-tank urged governments across the developed world to act “urgently” and “collectively” to bolster activity, and warned that global growth prospects had “practically flatlined”.
前景令人擔(dān)憂的另一個(gè)跡象是,總部位于巴黎的智庫——經(jīng)合組織(OECD)將全球增長預(yù)測(cè)從3.3%調(diào)降至3%。該組織敦促發(fā)達(dá)國家政府“緊急”并“聯(lián)合”采取行動(dòng),以提振經(jīng)濟(jì)活動(dòng),該組織還警告稱,全球增長前景“實(shí)際上已處于持平狀態(tài)”。
On Wednesday, minutes from the Federal Reserve’s January meeting also noted increased risks facing the US economy, amid a sharp fall in commodity prices and renewed worries over Chinese growth.
周三,美聯(lián)儲(chǔ)(Fed) 1月政策會(huì)議紀(jì)要也指出,在大宗商品價(jià)格暴跌、中國增長情況再次引發(fā)擔(dān)憂之際,美國經(jīng)濟(jì)面臨的風(fēng)險(xiǎn)上升。
The People’s Bank of China, reluctant to cut interest rates further, said yesterday it would inject more cash into the economy through money supply operations, that will now be conducted daily instead of biweekly.
不愿繼續(xù)降息的中國央行(PBoC)昨日表示,將通過貨幣供應(yīng)操作向經(jīng)濟(jì)注入更多資金,每個(gè)工作日均將開展公開市場(chǎng)操作,而不是每周開展兩次。
Markets are expecting the ECB’s deposit rate to be cut another 10 basis points to minus 0.4 per cent next month, while the 60bn quantitative easing programme launched a year ago is likely to be increased in scope.
市場(chǎng)預(yù)計(jì),歐洲央行的存款利率下月將再下調(diào)10個(gè)基點(diǎn),至-0.4%,一年前推出的每月600億歐元的量化寬松計(jì)劃可能也會(huì)擴(kuò)大規(guī)模。