On Tuesday, China is expected to report its slowest economic growth in a quarter of a century. Despite continuing questions about the accuracy of Chinese data, the official reading on gross domestic product remains a widely watched indicator of the economy’s health and of potential catalysts for the government to step in with more stimulus measures.
周二,中國預計將宣布它二十五年以來最低的年度經濟增長率。盡管外界一直質疑中國經濟數據的準確性,但官方發布的國內生產總值數據依然是一項廣受關注的經濟指標,被認為可以顯示中國經濟的健康狀況,并可能促使中國政府進行干預,采取更多刺激措施。
Economists expect growth for 2015 to come in at 6.9 percent, the slowest expansion since 1990. Analysts will also try to gauge the depth of the country’s slowdown from other data to be released on Tuesday, including December figures for industrial production, investment and retail sales.
經濟專家們預測,2015年的增長數字可能會在6.9%左右,是中國自1990年以來的最低增長數字。分析人士也會試圖從周二發布的其他數據中評估中國經濟的下行幅度,其中包括十二月的工業生產、投資和零售數據。