US crude prices fell below $30 a barrel for the first time in 12 years on Tuesday as OPEC member Nigeria called for an emergency meeting to address collapsing prices.
周二,美國(guó)原油價(jià)格12年來(lái)首次跌破每桶30美元。石油輸出國(guó)組織(OPEC)成員尼日利亞呼吁召開(kāi)緊急會(huì)議,處理油價(jià)崩跌的問(wèn)題。
New York's benchmark West Texas Intermediate (WTI) for February delivery fell to $29.93 a barrel, a level last seen in December 2003. Prices pulled back slightly at the end of trade to end 97 cents lower at $30.44 a barrel.
當(dāng)日,紐約西德州中級(jí)原油(WTI)2月交割價(jià)下跌至每桶29.93美元,系2003年12月以來(lái)的最低點(diǎn)。截止當(dāng)日收盤,原油價(jià)格已經(jīng)下跌了0.97美元,至每桶30.44美元。
In London prices plunged as well, with the benchmark Brent North Sea crude for February ending down 69 cents at $30.86 a barrel.
在倫敦,石油價(jià)格同樣走低,北海布倫特原油2月交割價(jià)下跌69美分,報(bào)收于每桶30.86美元。

The continued plunge in prices, with some analysts now seeing a $20 price in sight, spurred more turmoil in exporters, many feeling a deep squeeze on revenues from the collapse of the market.
隨著價(jià)格的持續(xù)暴跌,一些分析師預(yù)測(cè),原油價(jià)格可能會(huì)下跌至每桶20美元。在出口商帶來(lái)更多動(dòng)蕩的刺激下,很多人感覺(jué)到了市場(chǎng)崩潰帶來(lái)的緊迫感。
The Nigerian petroleum resources minister, Emmanuel Ibe Kachikwu, declared that he expects an extraordinary meeting of the oil cartel in "early March" to discuss nosediving crude prices.
尼日利亞石油資源部長(zhǎng)Emmanuel Ibe Kachikwu表示,他預(yù)計(jì)在3月初將會(huì)召開(kāi)特別會(huì)議來(lái)討論原油價(jià)格持續(xù)下滑這一問(wèn)題。