日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 雙語新聞 > 經濟新聞 > 正文

呼喚南非的改革開放 How to escape South Africa's 'Belindia' trap

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

Last week, I visited South Africa for the first time in 15 years. In 2000, when euphoria over the transition to democracy gripped the world’s imagination, I was concerned that the economic challenges would prove overwhelming. Only brave, skilful and honest leadership could deliver a successful future. Inevitably, it has fallen short of these requirements. A downward spiral of populism and declining performance looms.

上周,我在時隔15年后再度訪問南非。2000年,在人們對南非轉型至民主體制歡欣鼓舞之際,我擔心經濟挑戰將被證明是壓倒性的。只有勇敢、技巧高超和誠實的領導人才能帶領這個國家邁向成功的未來。不可避免的是,南非沒能達到這些要求。民粹主義惡性循環和表現越來越糟糕的局面日益迫近。

Edmar Bacha, a Brazilian economist, applied the label “Belindia” to his own country in the 1970s. Belindia combines Belgium, a small and rich modern country, with India, a large and poor one. Apartheid South Africa was even more Belindia than Brazil: a small, white rich country within a large, black, poor one. Whites lived even better than in Belgium, since they could hire cheap servants from their own India. South Africa was the second most unequal economy in the world, after Brazil. But the racial injustices that drove this inequality were vastly more poisonous.

巴西經濟學家埃德馬爾巴沙(Edmar Bacha)在上世紀70年代曾用“比利度”(Belindia)這個詞稱呼自己的國家。“比利度”將富裕的現代化小國比利時與貧窮的大國印度結合在一起。實施種族隔離制度的南非甚至比巴西更加“比利度”:它是一個龐大而貧窮的黑人國家里的一個小而富裕的白人國家。白人的生活甚至好過比利時,因為他們可以從“印度”雇傭廉價的傭人。南非是僅次于巴西的全球第二不平等的經濟體。但推動這種不平等的種族不公正有毒得多。

This legacy of injustice has duly shaped post-apartheid South Africa.

結果,正是這種遺留的不公正塑造了取消種族隔離制度之后的南非。

Members of groups previously excluded from South Africa’s Belgium promptly entered it. This reduced inequality between whites and blacks, while increasing it among blacks. Yet today, pre-tax inequality is as high as 20 years ago. It is also the world’s highest. The inhabitants of its Belgium are also taxed more heavily, in order to transfer income and resources to those in its India. Public spending has doubled over the past decade in real terms, with particularly large rises in education, health and social protection. Access to electricity, water and sanitation has much improved. Despite the Aids disaster, life expectancy has risen to close to 60 and infant mortality has fallen sharply.

早先被排除在南非“比利時”以外的人群的某些成員迅速進入其中。這降低了白人和黑人之間的不平等,盡管加大了黑人間的不平等。然而當今的稅前不平等和20年前一樣高,也是全球最高的。其“比利時”居民也被征收了更多的稅收,目的是將收入和資源再分配至該國的“印度”居民。實際公共支出在過去十年里增長了一倍,尤其是教育、醫療和社會保護支出大幅上升。電力、水和衛生設施的獲取大幅改善。盡管爆發了艾滋病災難,但預期壽命提高至近60歲,嬰兒死亡率大幅下降。

These choices were both inevitable and right. But neither insertion of a favoured few into the modern economy nor the transfer of resource to the rest can solve the country’s problems. Worse, it cannot even continue on its present path. The potential rate of economic growth is down to 2 per cent. There is a structural fiscal deficit of close to 4 per cent of gross domestic product, while government debt has risen from 22 per cent of GDP in 2008-09 to 44 per cent this year. At 33 per cent of GDP, government spending is high for a middle-income country. (See charts.)

這些選擇既是不可避免的,也是正確的。但無論是讓一些幸運者進入“比利時”,還是將資源轉移給“印度”,都不能解決南非的問題。更糟糕的是,該國就連現在的道路也走不下去。潛在經濟增長率已降至2%。結構性財政赤字與國內生產總值(GDP)之比接近4%,同時政府債務與GDP之比已從2008-09年的22%升至今年的44%。政府支出與GDP之比達到33%,對中等收入國家來說是偏高的(見圖表)。

Within the bounds of prudence, the largely zero-sum redistributive policies of the early democratic period are exhausted. So what are the options now? There would seem to be three.

就謹慎范疇而言,早期民主階段的那些基本上零和的再分配政策已經窮盡。那么現在的選項是什么?似乎有3個選項。

First, the country could seek to stabilise the unsatisfactory status quo. This would mean managing the political fallout of a slow-growing and unequal economy blighted by mass unemployment and racial inequities. Worse, groups with the most votes would have the worst deal. This cannot be workable.

首先,南非可能尋求將這種令人不滿的現狀穩定下來。這將意味著管理增長乏力和經濟不平等(南非經濟受到大規模失業和種族不平等的重創)的政治沖擊波。更糟糕的是,擁有最多選票的人群將得到最不利的安排。這個選項不可能行得通。

Second, politics could take an evermore populist turn, as politicians make promises of a better life to the discontented at the expense of the still contented. But this would make policy increasingly negative-sum: losses imposed on the successful would exceed gains for the less so by an ever-rising margin. Zimbabwe has demonstrated the folly of such an approach. But political entrepreneurs will choose it. Julius Malema of the opposition Economic Freedom Fighters is already doing so. The government will meet the threat by raising its own bids.

其次,政治可能越來越轉向民粹主義:政客們以犧牲仍然滿意者的利益為代價,向不滿者承諾更美好的生活。但這將讓政策日益成為一種負和游戲:成功者被迫承受的損失,將以越來越大的差額超出受苦者的收獲。津巴布韋已經展示了此類方法有多么愚蠢。但政治企業家將選擇這條道路。反對黨“經濟自由斗士”(Economic Freedom Fighters)的尤利烏斯氠勒馬(Julius Malema)已經在這么做。南非政府將拋出自己的民粹主義政策來化解威脅。

The third approach would be to adopt policies for faster, employment-generating growth. Harvard’s Ricardo Hausmann notes powerfully that “if South Africa had a labour force employment ratio similar to Latin America, employment in South Africa would be higher by 66 per cent”. This shows how far South Africa is falling short of what is needed. But faster growth of today’s modern economy, even if feasible, would never generate the jobs the country needs.

第三種方法將是出臺政策推動創造就業的經濟增長。哈佛(Harvard)的里卡多樠斯曼(Ricardo Hausmann)有力地指出,“如果南非有類似于拉美的勞動力就業率,那么該國的就業人數將提高66%”。這表明南非是多么地不合要求。但是,加快當今現代化經濟體的增長即使可行,也永遠產生不了該國需要的大量就業崗位。

Fifteen years ago, I argued that the least bad option would be to allow the Indian parts of the country to develop under appropriate prices (including low wages).

我在15年前曾經主張,最不壞的選項將是允許南非的“印度”部分以適當水平的價格(包括低工資)走上發展道路。

To accelerate growth there, the government would need to focus investment and subsidies upon it. One possibility might be to turn parts of the country into free economic zones. In essence, South Africa would do what China did under Deng Xiaoping: build a new economy around the old one.

為了加速那里的增長,南非政府將需要聚焦于投資,并向其提供補貼。一個可能是讓該國部分地區成為經濟特區。本質上,南非將做中國在鄧小平領導下做的事情:在舊經濟周圍建立起一個新的經濟。

The question, however, is whether it is still possible for politics to shift from an increasingly negative-sum orientation to a positive-sum one. The gains from growth must go to the disadvantaged. That is evident. But for that to work, there must be not only more growth, but also the right kind of growth.

然而,問題在于南非政界是否仍有可能從一個日益負和的目標轉向一個正和目標。經濟增長的果實必須讓弱勢群體分享。這是顯而易見的。但要想做到這一點,不僅要實現更多的增長,而且還要實現正確類型的增長。

The present difficulties of the economy, notably the collapse of the rand (down more than a fifth in real terms since 2010) are even an opportunity. This should improve the profitability of production for exports (including of tourism services). It would be wise for South Africa to follow other countries and intervene in foreign currency markets, if necessary, to keep the exchange rate competitive. Fiscal policy should be used in support of such a strategy.

南非經濟眼下的困難甚至是一個機遇,尤其是蘭德匯率的暴跌——自2010年以來蘭德實際匯率下跌了逾五分之一。這應該會改善出口企業(包括旅游服務業)的盈利能力。對南非來說,效仿其他國家在必要情況下干預外匯市場以保持匯率的競爭力將是明智的。應該使用財政政策支持此類戰略。

These are, however, just details. The fundamental point is that if the country does not shift to a path of faster, employment-generating growth, the populist disaster seems increasingly inevitable. It may be too late to make the needed switch, particularly with President Jacob Zuma at the helm. But the stagnation and high unemployment of today are a politically unsustainable combination. Change will come. Let it be in the right direction.

不過,這些只是枝節問題。根本問題是,如果南非不能轉向更加快速的、創造就業的增長,民粹主義災難似乎日益不可避免?,F在做出必要轉變可能為時已晚,尤其是考慮到雅各布嘠魹(Jacob Zuma)仍在擔任總統。但是從政治上來說,如今的停滯和高失業率這個組合是不可持續的。改變將會來臨。但愿它的方向正確。

重點單詞   查看全部解釋    
combination [.kɔmbi'neiʃən]

想一想再看

n. 結合,聯合,聯合體

聯想記憶
folly ['fɔli]

想一想再看

n. 愚蠢,荒唐事 (復)follies: 輕松歌舞劇

聯想記憶
euphoria [ju:'fɔ:riə]

想一想再看

n. 幸福愉快感

聯想記憶
exchange [iks'tʃeindʒ]

想一想再看

n. 交換,兌換,交易所
v. 交換,兌換,交

 
intervene [.intə'vi:n]

想一想再看

vi. 干涉,干預,插入,介入,調停,阻撓

聯想記憶
unsatisfactory ['ʌn.sætisfæktəri]

想一想再看

adj. 不能令人滿意的

 
legacy ['legəsi]

想一想再看

n. 祖先傳下來之物,遺贈物
adj. [計算

聯想記憶
inevitable [in'evitəbl]

想一想再看

adj. 不可避免的,必然(發生)的

 
disaster [di'zɑ:stə]

想一想再看

n. 災難

聯想記憶
declining [di'klainiŋ]

想一想再看

adj. 下降的,衰落的 動詞decline的現在分詞

 
?

關鍵字: 南非 改革開放

發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 电影院线| 电影《天启》| 意大利诱惑| 恋爱三万英尺| 电影《年龄差》| 今天cctv6节目表| 古风少女换装纸娃娃| 土壤动植物的乐园教学反思| 吻戏韩国电影| 免费头像图片| 公主们的战国| 地铁女孩| 女子露胸| 小镇姑娘高清电影| 南宝拉| 幸福年简谱| 李美琪主演的电影| 久草在现| 挖掘机动画片儿童| 校园风暴| 五谷丰登图片| 李赫洙| 祝福语生日| trainspotting| 爱情秘密| 简单的公告范文| 张天爱演过的三级| 俺去也电影网| 在人间在线观看完整版| 打男生军人光屁股的网站视频| 魔界王子免费动漫观看| 陈薇薇简介 个人资料| 黄海冰主演电视剧大全| 单色美甲图片| 红电视剧演员表| 电影《金刚川》| 小宏人司机版| 北京卫视节目表今天| 贼王之王| russian institute| 如意电视剧|