President Putin's phrase leapt from the front pages of Russian newspapers on Wednesday morning, along with furious commentary on Turkey's downing of a Russian fighter plane. "Vladimir Putin has warned Erdogan about the consequences," another headline roared, as Russians absorbed the news that one of the pilots on board the Su-24 jet had been killed. Worse still, he was shot at as he attempted to parachute to safety from his burning plane. A marine was then killed during a rescue attempt. Since the start of its air strikes in Syria almost two months ago, Russia has received repeated warnings from Turkey over border violations.
周三早晨,普京總統的警告以及針對土耳其擊落俄戰機的評論占據了俄羅斯各大報紙的頭版。“弗拉基米爾·普京警告了埃爾多安該事件的后果”就又是一個相關的頭條,俄羅斯還專注于蘇-24戰斗機飛行員被殺害的消息。更糟糕的是,該宇航員從燃燒的戰斗機上跳傘,嘗試安全降落時,被擊斃了。另一個嘗試搭救的海軍士兵也在之后被擊斃。自從兩個月前俄羅斯展開在敘利亞的空襲后,俄羅斯多次被土耳其警告侵略了其領空。
This time, Russia insists its jet never left Syrian airspace. But even by Ankara's reckoning, the plane was only over Turkish territory for 17 seconds. Turkey, the argument goes, was under no threat. An angry crowd surrounded the Turkish embassy today, throwing eggs and stones, yelling at those inside they were "murderers".
此次,俄羅斯堅持稱,俄戰機從未離開敘利亞領空。并且根據安卡拉官方統計,俄戰機僅在土耳其領空停留了17秒。通過討論可見,土耳其并沒有受到威脅。今天,憤怒的人群圍堵在土耳其大使館周圍,扔雞蛋,扔石頭,向使館內人員大喊“殺人犯”。

"Every country understands that hitting a military jet can start a war," politician Gennady Gudkov told Ekho Moskvy radio station, saying that is why every possible warning step is taken before shooting a plane down. Many commentators here have cast doubt whether that happened in this case.
政治人士古德可夫告訴莫斯科回聲電臺,“各國都知道,對軍事戰機的襲擊可以引發戰爭,”這就是為什么在擊落飛機前要盡可能的發出警告。許多評論家質疑,此次事件是否會引起戰爭呢?
"There was no warning. Not via radio, or visually. There was no contact at all," the surviving co-pilot of the plane told journalists, safely back at Russia's airbase in Syria after his emergency mid-air ejection. He says the jet was shot down from behind "If they had wanted to warn us, then they could have shown themselves - flown in parallel," Captain Murakhtin said. Unconfirmed audio recordings have now been released by the Turkish military, said to be orders for the plane to change course. But the co-pilot insists he did not enter Turkish airspace "even for a second".
幸存的副駕駛員在發生事故后回到俄羅斯在敘利亞的航空基地,告訴記者“當時沒有任何警告。沒有通過廣播警告,也沒有視覺上的警告。”穆拉欣上尉說到,“如果他們想要警告我們,他們可以和我們平行飛行,告訴我們。”土耳其軍方發布的非正式的廣播記錄中,出現了要求俄機改航線的命令。但是,副駕駛員堅持稱,他“一秒鐘”也沒有進入過土耳其的領空。
Russia's foreign minister has called the decision to shoot down the plane a "planned provocation", without speculating on Turkey's supposed motive. But President Putin has already accused Ankara of siding with Islamic State (IS) by hitting the Russian jet; he also claimed some in Turkey are benefitting from the illicit sale of IS oil exports. Clearly furious, he has threatened "serious consequences". After all, these are the first military casualties for Russia since air strikes began in Syria.
俄羅斯外交部長稱,擊落俄戰機這一決定是“預謀挑釁”,但卻沒有對土耳其的目的做出推測。并且普京總統已經指控安卡拉官方與IS合伙擊落了俄戰機,他還說到,土耳其通過向IS 非法出口石油獲利。他還強硬地警告土耳其“嚴重的后果”。畢竟,這是俄羅斯從對敘利亞展開空襲后,第一次軍事人員死亡。
But so far concrete measures have been limited. Russia has broken off military contacts with Turkey but diplomatic channels remain open. The foreign minister spent a fraught hour on the phone to his Turkish counterpart today, but his conclusion was critical: "We do not intend to go to war with Turkey," Sergei Lavrov assured the world.
但是,截止目前,具體措施還受到限制。俄羅斯已經斷絕了與土耳其的軍事聯系,但是外交渠道人保持開放。今天,外交部長與土耳其相應官員進行電聯,盡管過程令人憂心,但是結論還是有決定性的,謝爾蓋拉夫羅夫向世界保證,“我們不打算向土耳其開戰。”