The Guanghzhou Auto Show, one of China's biggest auto shows, is getting underway. Domestic and foreign players in the auto market are taking part in the event, putting the spotlight on SUVs.
中國(guó)最大的車(chē)展之一的廣州車(chē)展正在進(jìn)行中。國(guó)內(nèi)外汽車(chē)愛(ài)好者將參加此次車(chē)展,關(guān)注運(yùn)動(dòng)型多功能車(chē)。
Yale Zhang, Automotive Foresight's Managing Director, says many auto brands, such as Ford's Everest and Great Wall Motor Co's Haval H7, have shifted their focus to larger SUVs, especially since China scrapped the one-child policy:
汽車(chē)預(yù)測(cè)市場(chǎng)總監(jiān)張?jiān)フf(shuō)道,許多汽車(chē)品牌,例如福特珠峰和長(zhǎng)城汽車(chē)的哈弗H7,尤其當(dāng)中國(guó)取消了獨(dú)生子女政策,都將重心轉(zhuǎn)向了更大型的運(yùn)動(dòng)型多功能車(chē)。
We clearly see a lot of families want to shift from sedans to SUVs because of their safety, comfort and also bigger room. Because now you will have a family, you have a child, you know SUV obviously is better. Even if you have two kids, SUV looks better than a sedan. So this is one of the reason why SUV in China is very popular and still growing.
“我們明白很多家庭的選擇會(huì)從轎車(chē)轉(zhuǎn)向運(yùn)動(dòng)型多功能汽車(chē),因?yàn)槠浒踩裕孢m性與更大的空間。因?yàn)楝F(xiàn)在你有家庭,有孩子,你顯然清楚運(yùn)動(dòng)型多功能汽車(chē)更好。即使你有兩個(gè)孩子,運(yùn)動(dòng)型多功能汽車(chē)看起來(lái)比轎車(chē)更好。所以這也是為什么運(yùn)動(dòng)型多功能汽車(chē)在中國(guó)非常流行,而且需求還在不斷增長(zhǎng)的原因。”

In the year through October, sales of SUVs surged 46 percent year-on-year in a broader market that grew 1.5 percent.
今年前10個(gè)月, 汽車(chē)市場(chǎng)銷(xiāo)量增長(zhǎng)了1.5%,運(yùn)動(dòng)型多功能汽車(chē)銷(xiāo)量較上年同期上漲46%。
According to Automotive Foresight, a market and industry research company, 32 new SUV models are expected to be released in China for 2015.
據(jù)市場(chǎng)和行業(yè)研究公司汽車(chē)前瞻,2015年將在中國(guó)發(fā)布32款新運(yùn)動(dòng)型多功能汽車(chē)。
Wu Song, General Manager of Guangzhou Automobile Group (GAC Motor), says he expects Chinese brands will hit a big growth in the auto market next year, despite the country's slowest economic growth in decades:
廣汽集團(tuán)(GAC汽車(chē))總經(jīng)理武松表示,盡管?chē)?guó)家經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)十分緩慢,但他預(yù)計(jì)明年汽車(chē)市場(chǎng)上中國(guó)的品牌將大增:
Next year the speed of the Chinese auto market's growth will be roughly the same as this year. I estimate it will also be a small increase. But the structure of consumption will undergo a deep change, like it has this year. From January to October the market grew six percent, but for Chinese brands the growth was higher. So I think next year the car market will grow by ten percent or less, I'd estimate at the level of five to six percent,
“明年中國(guó)汽車(chē)市場(chǎng)的增長(zhǎng)速度將與今年大致相同。我估計(jì)這也將是小幅增加。但消費(fèi)結(jié)構(gòu)將與今年一樣發(fā)生深刻變化,1月到10月市場(chǎng)增長(zhǎng)了6%,但中國(guó)的品牌增長(zhǎng)更高。因此,我認(rèn)為,明年的汽車(chē)市場(chǎng)將增長(zhǎng)10%或以下,我估計(jì)在5-6%階段。”
Meanwhile, China's official stats show that car prices dropped 3.4 percent in the first nine months of this year, outpacing the 1.2 percent decline for passenger vehicles overall.
同時(shí),中國(guó)官方數(shù)據(jù)表示今年前9個(gè)月汽車(chē)價(jià)格下降了3.4%,超過(guò)乘用車(chē)1.2%的下滑。
HIS Automotive, an interests group for car manufacturers, predicts car sales growth is expected to slip to 11 percent next year.
汽車(chē)制造商的利益集團(tuán),思邁汽車(chē)信息咨詢(xún)公司預(yù)測(cè)明年汽車(chē)銷(xiāo)售增幅將下滑11%。
Analysts at Fitch Ratings, an international ratings agency, warns that new SUVs will have a tougher time commanding fat profit margins they may have enjoyed in recent years.
國(guó)際評(píng)級(jí)機(jī)構(gòu),惠譽(yù)國(guó)際信用評(píng)級(jí)有限公司的分析師提醒道新型運(yùn)動(dòng)型多功能車(chē)獲得近幾年那樣的豐厚利潤(rùn)將變得更加困難。
Automotive Foresight's Yale Zhang, however, disagrees, saying there is still room for growth in the Chinese market, especially in big cities:
然而汽車(chē)預(yù)測(cè)市場(chǎng)總監(jiān)張?jiān)ゲ⒉煌猓f(shuō)道中國(guó)市場(chǎng)仍有增長(zhǎng)的空間,尤其是在大城市:
The market actually slow down a little bit this year because of the economy and also the stock market crisis. But overall the market has not really been saturated. It probably is in some larger cities, but in the majority of China cities there are plenty of room for the automobiles to grow further,
“由于經(jīng)濟(jì)股市危機(jī),今年市場(chǎng)確實(shí)放慢了一點(diǎn),但市場(chǎng)大體還沒(méi)有真正飽和,一些大城市可能是這樣,但中國(guó)大多數(shù)城市仍有著汽車(chē)進(jìn)一步發(fā)展的空間。
Carmakers like Volkswagen have expressed eagerness to expand investment in the Chinese market, with six new locally made models to be launched in the next three to four years.
汽車(chē)制造商們,例如大眾都表示渴望在中國(guó)市場(chǎng)擴(kuò)大投資,今后的3到4年將推出6款新型本地制造車(chē)。