Chinese tourists have been turning up at David Cameron's local pub in their droves to eat fish and chips and drink real ale after their president visited for a pint.
在國家主席習近平在英國一小酒館參觀過后,成群的中國游客紛紛現身戴維·卡梅倫家鄉的酒館吃炸魚薯條,喝地道的愛爾啤酒。
The Prime Minister took Xi Jinping down the road from Chequers to The Plough at Cadsden in Buckinghamshire for a drink during his four-day state visit last week.
上周,英首相戴維·卡梅倫在習近平主席對英為期四天的國事訪問期間把習大大從首相別墅帶到白金漢郡的The Plough at Cadsden酒館喝起小酒。
The Chinese ambassador to the UK, Liu Xiaoming, said today Mr Cameron's favourite pub has become a 'household name in China' and the thirst for fish and chips and IPA is now insatiable.
中國駐英大使劉曉明10月30日稱:卡梅倫先生最喜愛的酒吧現已然成了在中國“家喻戶曉”的名字了,而且,人們對炸魚薯條和印度淡啤酒的需求越來越大了。

And the pub has seen 'busloads' of Chinese tourists arrive in the days after President Xi had a pint and fish and chips and a steady flow of visitors since then.
在習主席喝完小酒,吃完炸魚薯條過后的幾天內,一撥又一撥的中國游客們開著車紛至沓來,參觀這間酒吧,而且旅游人數也日益增長。
Today the car park was packed full of cars and all the tables inside the building in use as tourists descended on the pub for, in many people's cases, their first taste of English culture.
大多數游客來這家酒吧為的就是品嘗他們第一口“英國文化”,停車場全都停滿了車,酒館里座無虛席。
Ambassador Liu told the Daily Telegraph: 'These two foods have become very popular in China - they are hot. When Chinese tourists first land in the UK, they would ask for fish and chips and India Pale Ale'.
劉曉明告訴《每日電訊報》記者說:“這兩種食物已經風靡中國——它們現在火到不行?!爆F在,當中國游客初到英國,必點炸魚薯條和印度淡啤酒。