日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 追風箏的人 > 正文

殘忍而美麗的情誼:The Kite Runner 追風箏的人(81)

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
“Just go.” He had me park at the south end of the street. He reached in his coat pocket and handed me a set of keys. “There,” he said, pointing to the car in front of us. It was an old model Ford, long and wide, a dark color I couldn’t discern in the moon light. “It needs painting, and I’ll have one of the guys at the station put in new shocks, but it runs.”“只管開過去,”他讓我停在街道的南端。他把手伸進外衣的口袋,掏給我一串鑰匙,“那邊。”他指著停在我們前面的一輛轎車。那是一輛舊款的福特,又長又寬,車身很暗,在月光下我辨認不出是什么顏色。“它得烤漆,我會讓加油站的伙計換上新的避震器,但它還能開。”
I took the keys, stunned. I looked from him to the car.我看著鑰匙,驚呆了。我看看他,看看轎車。
“You’ll need it to go to college,” he said.“你上大學需要一輛車。”他說。
I took his hand in mine. Squeezed it. My eyes were tearing over and I was glad for the shadows that hid our faces. “Thank you, Baba.”我捧起他的手,緊緊握住。淚水從我眼里涌出來,我慶幸陰影籠罩了我們的面龐。“謝謝你,爸爸。”
We got out and sat inside the Ford. It was a Grand Torino. Navy blue, Baba said. I drove it around the block, testing the brakes, the radio, the turn signals. I parked it in the lot of our apartment building and shut off the engine. “Tashakor, Baba jan,” I said. I wanted to say more, tell him how touched I was by his act of kindness, how much I appreciated all that he had done for me, all that he was still doing. But I knew I’d embarrass him. “Tashakor,” I repeated instead.我們下車,坐進福特車。那是一輛“大都靈”。“海軍藍。”爸爸說。我繞著街區開,試試剎車、收音機、轉向燈。我把它停在我們那棟樓的停車場,熄了引擎。“謝謝你,親愛的爸爸。”我說。我意猶未盡,想告訴他,他慈祥的行為讓我多么感動,我多么感激他過去和現在為我所做的一切。但我知道那會讓他不好意思,“謝謝。”我只是重復了一次。
He smiled and leaned back against the headrest, his forehead almost touching the ceiling. We didn’t say anything. Just sat in the dark, listened to the tink-tink of the engine cooling, the wail of a siren in the distance. Then Baba rolled his head toward me. “I wish Hassan had been with us today,” he said.他微微一笑,靠在頭枕上,他的前額幾乎碰到頂篷。我們什么也沒說,靜靜坐在黑暗中,聽著引擎冷卻的“嘀嘀”聲,遠處傳來一陣警笛的鳴叫。然后爸爸將頭轉向我,“要是哈桑今天跟我們在一起就好了。”
A pair of steel hands closed around my windpipe at the sound of Hassan’s name. I rolled down the window. Waited for the steel hands to loosen their grip.聽到哈桑的名字,我的脖子好像被一對鐵手掐住了。我把車窗搖下,等待那雙鐵手松開。
I WOULD ENROLL in junior college classes in the fall, I told Baba the day after graduation. He was drinking cold black tea and chewing cardamom seeds, his personal trusted antidote for hang over headaches.畢業典禮隔日,我告訴爸爸,秋天我就要去專科學校注冊了。他正在喝冷卻的紅茶,嚼著豆蔻子,他自己用來治頭痛的偏方。
“I think I’ll major in English,” I said. I winced inside, waiting for his reply.“我想我會主修英文。”我說,內心忐忑,等著他的回答。
“English?”“英文?”
“Creative writing.”“創作。”
He considered this. Sipped his tea. “Stories, you mean. You’ll make up stories.” I looked down at my feet.他想了想,啜他的紅茶,“故事,你是說,你要寫故事?”我低頭看著自己的雙腳。
“They pay for that, making up stories?”“寫故事能賺錢嗎?”
“If you’re good,” I said. “And if you get discovered.”“如果你寫得好,”我說,“而且又被人發掘的話。”
“How likely is that, getting discovered?”“被人發掘?機會有多大?”
“It happens,” I said.“有機會的。”我說。
He nodded. “And what will you do while you wait to get good and get discovered? How will you earn money? If you marry, how will you support your khanum?”他點點頭。“那你在寫得好和被人發掘之前準備干什么呢?你怎么賺錢?要是結婚了,你怎么撐起自己的家庭?”
I couldn’t lift my eyes to meet his. “I’ll... find a job.”我不敢看著他的眼睛,“我會……找份工作。”
“Oh,” he said. “Wah wah! So, if I understand, you’ll study several years to earn a degree, then you’ll get a chatti job like mine, one you could just as easily land today, on the small chance that your degree might someday help you get... discovered.” He took a deep breath and sipped his tea. Grunted something about medical school, law school, and “real work.”“哦!”他說,“哇!哇!這么說,如果我沒理解錯,你將會花好幾年,拿個學位,然后你會找一份像我這樣卑微的工作,一份你今天可以輕易找到的工作,就為渺茫的機會,等待你拿的學位也許某天會幫助你……被人發掘。”他深深呼吸,啜他的紅茶,咕噥地說著什么醫學院、法學院,還有“真正的工作”。
My cheeks burned and guilt coursed through me, the guilt of indulging myself at the expense of his ulcer, his black fingernails and aching wrists. But I would stand my ground, I decided. I didn’t want to sacrifice for Baba anymore. The last time I had done that, I had damned myself.我臉上發燒,一陣罪惡感涌上心頭。我很負疚,我的放縱是他的潰瘍、黑指甲和酸痛的手腕換來的。但我會堅持自己的立場,我決定了。我不想再為爸爸犧牲了。這是最后一次了,我咒罵自己。
Baba sighed and, this time, tossed a whole handful of car damom seeds in his mouth.爸爸嘆氣,這一次,扔了一大把豆蔻子到嘴里。

“Just go.” He had me park at the south end of the street. He reached in his coat pocket and handed me a set of keys. “There,” he said, pointing to the car in front of us. It was an old model Ford, long and wide, a dark color I couldn’t discern in the moon light. “It needs painting, and I’ll have one of the guys at the station put in new shocks, but it runs.”
I took the keys, stunned. I looked from him to the car.
“You’ll need it to go to college,” he said.
I took his hand in mine. Squeezed it. My eyes were tearing over and I was glad for the shadows that hid our faces. “Thank you, Baba.”
We got out and sat inside the Ford. It was a Grand Torino. Navy blue, Baba said. I drove it around the block, testing the brakes, the radio, the turn signals. I parked it in the lot of our apartment building and shut off the engine. “Tashakor, Baba jan,” I said. I wanted to say more, tell him how touched I was by his act of kindness, how much I appreciated all that he had done for me, all that he was still doing. But I knew I’d embarrass him. “Tashakor,” I repeated instead.
He smiled and leaned back against the headrest, his forehead almost touching the ceiling. We didn’t say anything. Just sat in the dark, listened to the tink-tink of the engine cooling, the wail of a siren in the distance. Then Baba rolled his head toward me. “I wish Hassan had been with us today,” he said.
A pair of steel hands closed around my windpipe at the sound of Hassan’s name. I rolled down the window. Waited for the steel hands to loosen their grip.
I WOULD ENROLL in junior college classes in the fall, I told Baba the day after graduation. He was drinking cold black tea and chewing cardamom seeds, his personal trusted antidote for hang over headaches.
“I think I’ll major in English,” I said. I winced inside, waiting for his reply.
“English?”
“Creative writing.”
He considered this. Sipped his tea. “Stories, you mean. You’ll make up stories.” I looked down at my feet.
“They pay for that, making up stories?”
“If you’re good,” I said. “And if you get discovered.”
“How likely is that, getting discovered?”
“It happens,” I said.
He nodded. “And what will you do while you wait to get good and get discovered? How will you earn money? If you marry, how will you support your khanum?”
I couldn’t lift my eyes to meet his. “I’ll... find a job.”
“Oh,” he said. “Wah wah! So, if I understand, you’ll study several years to earn a degree, then you’ll get a chatti job like mine, one you could just as easily land today, on the small chance that your degree might someday help you get... discovered.” He took a deep breath and sipped his tea. Grunted something about medical school, law school, and “real work.”
My cheeks burned and guilt coursed through me, the guilt of indulging myself at the expense of his ulcer, his black fingernails and aching wrists. But I would stand my ground, I decided. I didn’t want to sacrifice for Baba anymore. The last time I had done that, I had damned myself.
Baba sighed and, this time, tossed a whole handful of car damom seeds in his mouth.


“只管開過去,”他讓我停在街道的南端。他把手伸進外衣的口袋,掏給我一串鑰匙,“那邊。”他指著停在我們前面的一輛轎車。那是一輛舊款的福特,又長又寬,車身很暗,在月光下我辨認不出是什么顏色。“它得烤漆,我會讓加油站的伙計換上新的避震器,但它還能開。”
我看著鑰匙,驚呆了。我看看他,看看轎車。
“你上大學需要一輛車。”他說。
我捧起他的手,緊緊握住。淚水從我眼里涌出來,我慶幸陰影籠罩了我們的面龐。“謝謝你,爸爸。”
我們下車,坐進福特車。那是一輛“大都靈”。“海軍藍。”爸爸說。我繞著街區開,試試剎車、收音機、轉向燈。我把它停在我們那棟樓的停車場,熄了引擎。“謝謝你,親愛的爸爸。”我說。我意猶未盡,想告訴他,他慈祥的行為讓我多么感動,我多么感激他過去和現在為我所做的一切。但我知道那會讓他不好意思,“謝謝。”我只是重復了一次。
他微微一笑,靠在頭枕上,他的前額幾乎碰到頂篷。我們什么也沒說,靜靜坐在黑暗中,聽著引擎冷卻的“嘀嘀”聲,遠處傳來一陣警笛的鳴叫。然后爸爸將頭轉向我,“要是哈桑今天跟我們在一起就好了。”
聽到哈桑的名字,我的脖子好像被一對鐵手掐住了。我把車窗搖下,等待那雙鐵手松開。
畢業典禮隔日,我告訴爸爸,秋天我就要去專科學校注冊了。他正在喝冷卻的紅茶,嚼著豆蔻子,他自己用來治頭痛的偏方。
“我想我會主修英文。”我說,內心忐忑,等著他的回答。
“英文?”
“創作。”
他想了想,啜他的紅茶,“故事,你是說,你要寫故事?”我低頭看著自己的雙腳。
“寫故事能賺錢嗎?”
“如果你寫得好,”我說,“而且又被人發掘的話。”
“被人發掘?機會有多大?”
“有機會的。”我說。
他點點頭。“那你在寫得好和被人發掘之前準備干什么呢?你怎么賺錢?要是結婚了,你怎么撐起自己的家庭?”
我不敢看著他的眼睛,“我會……找份工作。”
“哦!”他說,“哇!哇!這么說,如果我沒理解錯,你將會花好幾年,拿個學位,然后你會找一份像我這樣卑微的工作,一份你今天可以輕易找到的工作,就為渺茫的機會,等待你拿的學位也許某天會幫助你……被人發掘。”他深深呼吸,啜他的紅茶,咕噥地說著什么醫學院、法學院,還有“真正的工作”。
我臉上發燒,一陣罪惡感涌上心頭。我很負疚,我的放縱是他的潰瘍、黑指甲和酸痛的手腕換來的。但我會堅持自己的立場,我決定了。我不想再為爸爸犧牲了。這是最后一次了,我咒罵自己。
爸爸嘆氣,這一次,扔了一大把豆蔻子到嘴里。
重點單詞   查看全部解釋    
block [blɔk]

想一想再看

n. 街區,木塊,石塊
n. 阻塞(物), 障

 
guilt [gilt]

想一想再看

n. 罪行,內疚

 
discern [di'zə:n]

想一想再看

v. 辨別,看清楚

聯想記憶
siren ['saiərin]

想一想再看

n. 汽笛,警報器
n. [希神]塞壬(半鳥半

 
antidote ['æntidəut]

想一想再看

n. 解毒劑,解藥 n. (喻)矯正方法

聯想記憶
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,聽說,獲悉,將 ... 理解為,認為<

 
ceiling ['si:liŋ]

想一想再看

n. 天花板,上限

聯想記憶
embarrass [im'bærəs]

想一想再看

vt. 使為難,使窘迫,使尷尬
vi. 窘迫

聯想記憶
appreciated [ə'pri:ʃieit]

想一想再看

vt. 欣賞;感激;領會;鑒別 vi. 增值;漲價

 
touched [tʌtʃt]

想一想再看

adj. 受感動的 adj. 精神失常的

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 加藤なお| 林莉娴| 中秋节的作文| 汤唯和梁朝伟拍戏原版视频在线观看 | 暗恋桃花源剧本| 真实游戏在线| 国产精品欧美大片| 空姐制服诱惑| 不得不爱吉他谱| 幻乐森林演员表| 桥梁工程师职称论文| 林冲夜奔| 婴儿睡眠时间对照表| 甲铁城的卡巴内瑞海门决战| 天地姻缘七仙女演员表| 保坂尚辉| 乔治桑| 鬼吹灯之精绝古城演员表| cctv5+体育赛事直播时间| 69视频免费看| 赖小子| 赤牙×柒cp| 直播浙江卫视| 黄视频免费看网站| 大尺度床戏韩国| 军营医生 (1976)| 第五单元初试身手| 胡金铨最好的十部电影| 河北电视台| 德国老太性视频播放| angelawhite在线av| 茅原实里| 红色诗歌配画| 血色恶魔| 355 电影| 浙江地图全图高清版大图| 不可饶恕 电影| 我的碧可动画| 课课帮| 张志忠主演电视剧| 魔1983|