LYON: A 33-year-old French man was sent to prison after phoning andtexting his ex-girlfriend 21,807 times, admitting that, with hindsight,"it was stupid".
里昂:法國一名33歲男子因通過電話和短信騷擾前女友21807次而被捕,他后來承認(rèn)說:“這種行為很愚蠢”。

The unnamed defendant, who had made the calls to demand the woman thank him forfixing up their flat, was given a 10-month sentence — six months ofwhich was suspended — and a 1,000-euro ($1,300) fine.
這名未透露姓名的被告數(shù)次打電話要求前女友感謝他修理了他們的公寓,這名男子已獲10個月監(jiān)禁以及1000歐元(1300美元)罰款——其中有6個月是緩期執(zhí)行。
He will also have to undergo psychiatric treatment and is barred from allcontact with the woman he harassed, lawyers in the case told AFP.
該案例的律師們對法新社說,他還將接受精神病治療并被限制同前女友進(jìn)行任何聯(lián)系。
The defendant, who comes from Rhone insouthern France,had already accepted responsibility for the barrage of phone calls and textmessages over a 10-month period, and had accepted an earlier demand to ceasecontact with his ex.
這名被告來自法國南部的羅納河,他已經(jīng)為自己10個月來頻繁通過電話和短信騷擾女友造成的后果承擔(dān)責(zé)任,他也接受了之前要求他停止與前女友聯(lián)系的判決。
He had been hospitalised in the past for depression, and struggled to cope whenhis girlfriend broke off their relationship in 2011. He demanded compensationfor work he had carried out in their apartment.
他過去有因抑郁癥而入院的病史,他努力應(yīng)對著2011年女友提出與他分手的事實(shí)。但他要求女友補(bǔ)償他為修理公寓所作的努力。
"At the time, my logic was that untilshe returns the money ... or at least says thank you, I would not stop thecalls," he told the court in Lyon.
她對里昂的法院說,“那時候,我想的就是在她把錢還我。。。或至少對我說謝謝之前,我是不會停住給她打電話的”。
The calls kept coming -- averaging morethan 73 per day. "She tried to block her line, but he phoned herparents instead and her workplace," said Manuella Spee, lawyer for thevictim, a 32-year-old teacher who was also not named.
電話持續(xù)打進(jìn)來——平均每天超過73個。受害者的律師Manuella Spee說,“她試圖讓他聯(lián)系不到她,但他改成向她的父母和她的工作地點(diǎn)打電話”。Manuella Spee是一名32歲的教師,姓名未詳。
It was only when she finally said thank you, during a meeting organised by amediator, that the harassment stopped. He has not contacted her since.
直到前女友在調(diào)停者組織的會議上對他道了謝,他才停止了騷擾。此后,他再沒聯(lián)系過前女友。
I tell myself, with hindsight, that it wasstupid," he told the court yesterday.
他昨天在法庭上說,“后來,我對自己說這樣做很愚蠢”。
He said he wanted to return to school to train to be a legal assistant, andadded that he had a "passion for writing".
他說自己想要重返學(xué)校接受成為法律助理的培訓(xùn),他還說,他有“寫作的熱情”