日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 銀河系漫游指南系列 > 宇宙盡頭的餐館 > 正文

經典科幻文學:《宇宙盡頭的餐館》第33章5

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
“Forty-two is the number Deep Thought gave as being the Ultimate Answer.”“42是‘深思’給出的數字,是終極答案。”
“Yes.”“是啊。”
And the Earth is the computer Deep Thought designed and built to calculate the Question to the Ultimate Answer.”“地球是‘深思’設計和建造的電腦,用來研究這個終極答案所對應的問題。”
“So we are led to believe.”“我們是這樣認為的。”
“And organic life was part of the computer matrix.”“有機生命是電腦母體的一部分,”
“If you say so.”“如果你要這么說的話,”
“I do say so. That means that these natives, these apemen are an integral part of the computer program, and that we and the Golgafrinchans are not.”“我是這么說的:這就意味著,這些土著人,這些猿人,是電腦程序必備的組成部分,而我們和高爾伽弗林查姆人卻不是。”
“But the cavemen are dying out and the Golgafrinchans are obviously set to replace them.”“可是穴居人正在滅絕,高爾伽弗林查姆人顯然將取代他們。”
“Exactly. So do you see what this means?”“正是這樣,所以,你一定能看出這意味著什么。”
“What?”“什么,”
“Cock up,” said Ford Prefect.“抬頭看!”福特長官說。
Arthur looked around him.阿瑟四下看了看。
“This planet is having a pretty bloody time of it,” he said.“這顆行星目前的情況不太妙。”他說。
Ford puzzled for a moment.搞特愣了愣,
“Still, something must have come out of it,” he said at last, “because Marvin said he could see the Question printed in your brain wave patterns.”“不過,它一定還是計算出了一些東西,”他晟后說,“因為馬文曾經說過,他能夠看見那個問題,就印在你的腦波網形中。,,
“But…”“可是…”
“Probably the wrong one, or a distortion of the right one. It might give us a clue though if we could find it. I don’t see how we can though.”“可能是個錯誤的問題,或者是正確的問題的變形。但如果我們能把它找小束,它也許會給我們提供一條線索。不過,我看不出我們怎么才能辦到這一點,”
They moped about for a bit. Arthur sat on the ground and started pulling up bits of grass, but found that it wasn’t an occupation he could get deeply engrossed in. It wasn’t grass he could believe in, the trees seemed pointless, the rolling hills seemed to be rolling to nowhere and the future seemed just a tunnel to be crawled through.他們為此悶悶不樂了好一陣。阿瑟坐在地上,開始拔草,但他銀快就發現,這不是一件能_止他專心投人的事情。他不能指望草,樹看上去也不管用,綿延的群山看上去不知要綿延到何方,未來看上去則像一條窄道,只能由此通過,
Ford fiddled with his Sub-Etha Sens-O-Matic. It was silent. He sighed and put it away.福特瞎擺弄著他的亞以太感應器。它仍然毫無聲息。他嘆了口氣,把它放到一邊。
Arthur picked up one of the letter stones from his home-made Scrabble set. It was a T. He sighed and out it down again. The letter he put down next to it was an I. That spelt IT. He tossed another couple of letters next to them They were an S and an H as it happened. By a curious coincidence the resulting word perfectly expressed the way Arthur was feeling about things just then. He stared at it for a moment. He hadn’t done it deliberately, it was just a random chance. His brain got slowly into first gear.阿瑟從他自制的拼字游戲盤上撿起一塊字母石塊。是個“T”。他嘆了口氣,又把它放了回去。放回去后,它旁邊的字母是“I’。它們拼成了‘它’,他順手又撿起旁邊的兩塊石頭扔了出去。一個“s”和一個“H”出于一種奇怪的巧合,這樣所得到的那個詞恰如其訃地表達了思索當前的感受。他盯著它瞧了一會兒。他并不是有意這么做的,這只是一個隨機的偶然事件。他的腦子慢慢地掛到了一檔,起步。
“Ford,” he said suddenly, “look, if that Question is printed in my brain wave patterns but I’m not consciously aware of it it must be somewhere in my unconscious.”“福特,”他突然說,“你瞧,如果耶個問題印在我的腦波網形中,而我卻意識不到它,耶它一定足藏在我的潛意識中的某個地方。”
“Yes, I suppose so.”“是啊,我想是這樣:”
“There might be a way of bringing that unconscious pattern forward.”“一定有什么辦法把這種潛意識給呈現出來。”
“Oh yes?”“噢,足嗎?”

“Forty-two is the number Deep Thought gave as being the Ultimate Answer.”
“Yes.”
And the Earth is the computer Deep Thought designed and built to calculate the Question to the Ultimate Answer.”
“So we are led to believe.”
“And organic life was part of the computer matrix.”
“If you say so.”
“I do say so. That means that these natives, these apemen are an integral part of the computer program, and that we and the Golgafrinchans are not.”
“But the cavemen are dying out and the Golgafrinchans are obviously set to replace them.”
“Exactly. So do you see what this means?”
“What?”
“Cock up,” said Ford Prefect.
Arthur looked around him.
“This planet is having a pretty bloody time of it,” he said.
Ford puzzled for a moment.
“Still, something must have come out of it,” he said at last, “because Marvin said he could see the Question printed in your brain wave patterns.”
“But…”
“Probably the wrong one, or a distortion of the right one. It might give us a clue though if we could find it. I don’t see how we can though.”
They moped about for a bit. Arthur sat on the ground and started pulling up bits of grass, but found that it wasn’t an occupation he could get deeply engrossed in. It wasn’t grass he could believe in, the trees seemed pointless, the rolling hills seemed to be rolling to nowhere and the future seemed just a tunnel to be crawled through.
Ford fiddled with his Sub-Etha Sens-O-Matic. It was silent. He sighed and put it away.
Arthur picked up one of the letter stones from his home-made Scrabble set. It was a T. He sighed and out it down again. The letter he put down next to it was an I. That spelt IT. He tossed another couple of letters next to them They were an S and an H as it happened. By a curious coincidence the resulting word perfectly expressed the way Arthur was feeling about things just then. He stared at it for a moment. He hadn’t done it deliberately, it was just a random chance. His brain got slowly into first gear.
“Ford,” he said suddenly, “look, if that Question is printed in my brain wave patterns but I’m not consciously aware of it it must be somewhere in my unconscious.”
“Yes, I suppose so.”
“There might be a way of bringing that unconscious pattern forward.”
“Oh yes?”


“42是‘深思’給出的數字,是終極答案。”
“是啊。”
“地球是‘深思’設計和建造的電腦,用來研究這個終極答案所對應的問題。”
“我們是這樣認為的。”
“有機生命是電腦母體的一部分,”
“如果你要這么說的話,”
“我是這么說的:這就意味著,這些土著人,這些猿人,是電腦程序必備的組成部分,而我們和高爾伽弗林查姆人卻不是。”
“可是穴居人正在滅絕,高爾伽弗林查姆人顯然將取代他們。”
“正是這樣,所以,你一定能看出這意味著什么。”
“什么,”
“抬頭看!”福特長官說。
阿瑟四下看了看。
“這顆行星目前的情況不太妙。”他說。
搞特愣了愣,
“不過,它一定還是計算出了一些東西,”他晟后說,“因為馬文曾經說過,他能夠看見那個問題,就印在你的腦波網形中。,,
“可是…”
“可能是個錯誤的問題,或者是正確的問題的變形。但如果我們能把它找小束,它也許會給我們提供一條線索。不過,我看不出我們怎么才能辦到這一點,”
他們為此悶悶不樂了好一陣。阿瑟坐在地上,開始拔草,但他銀快就發現,這不是一件能_止他專心投人的事情。他不能指望草,樹看上去也不管用,綿延的群山看上去不知要綿延到何方,未來看上去則像一條窄道,只能由此通過,
福特瞎擺弄著他的亞以太感應器。它仍然毫無聲息。他嘆了口氣,把它放到一邊。
阿瑟從他自制的拼字游戲盤上撿起一塊字母石塊。是個“T”。他嘆了口氣,又把它放了回去。放回去后,它旁邊的字母是“I’。它們拼成了‘它’,他順手又撿起旁邊的兩塊石頭扔了出去。一個“s”和一個“H”出于一種奇怪的巧合,這樣所得到的那個詞恰如其訃地表達了思索當前的感受。他盯著它瞧了一會兒。他并不是有意這么做的,這只是一個隨機的偶然事件。他的腦子慢慢地掛到了一檔,起步。
“福特,”他突然說,“你瞧,如果耶個問題印在我的腦波網形中,而我卻意識不到它,耶它一定足藏在我的潛意識中的某個地方。”
“是啊,我想是這樣:”
“一定有什么辦法把這種潛意識給呈現出來。”
“噢,足嗎?”

重點單詞   查看全部解釋    
planet ['plænit]

想一想再看

n. 行星

 
matrix ['meitriks]

想一想再看

n. 母體,子宮,細胞,脈石,矩陣

聯想記憶
random ['rændəm]

想一想再看

adj. 隨機的,隨意的,任意的
adv. 隨

 
tunnel ['tʌnl]

想一想再看

n. 隧道,地道
v. 挖隧道,挖地道

聯想記憶
coincidence [kəu'insidəns]

想一想再看

n. 巧合,同時發生

 
deliberately [di'libəritli]

想一想再看

adv. 慎重地,故意地

 
pointless ['pɔintlis]

想一想再看

adj. 不尖的,鈍的,不得要領的

聯想記憶
replace [ri(:)'pleis]

想一想再看

vt. 取代,更換,將物品放回原處

 
organic [ɔ:'gænik]

想一想再看

adj. 器官的,有機的,根本的,接近自然的

 
distortion [dis'tɔ:ʃən]

想一想再看

n. 扭曲,變形,曲解

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 第一财经在线直播今日股市| 电影继母劳拉| 抖音社区| 特殊的精油按摩1| 北京卫视手机直播| 《可爱的小鸟》阅读答案| 少爷和我短剧| 伟创变频器说明书| 绿椅子在线| 投名状演员表| 土壤动植物的乐园教学反思| 我的爱情撞了战争电视剧| 小镇追凶电影在线观看| 龙的传人第四季| 重温经典频道在线直播| bob hartman| 电影《很差劲》在线观看| 三人行菲律宾| 周柯宇个人资料| 黄姓的研究报告| 泷泽萝拉第二部| 彭丹露点| 寄宿生韩剧全集观看| 汤唯和梁朝伟拍戏原版视频在线观看| 爱奴 电影| 同桌的你电影免费观看| 变形金刚1免费完整版在线观看 | ctv5| 挠胳肢窝肚子腰| 少爷和我短剧| 画江湖之不良人第一季动漫免费观看 | 罗乐| 王子文个人资料| 申河均| 轨迹地图| 中央八套电视剧| 暴雪将至电影| 我心灿烂| 往肚子里打气撑大肚子极限视频| 他其实没那么爱你电影| 陈雨田|