日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 雙語新聞 > 經濟新聞 > 正文

歐洲央掌權者對于超萬億歐元的承諾

來源:財富中文網 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

President Mario Draghi said Thursday his new stimulus measures could release up to EUR1 trillion in lending by the European Central Bank, ensuring that eurozone banks can lend liberally to the economy next year as it drags itself out of recession.

歐洲央行(ECB)行長馬里奧·德拉吉上周四表示,他的新刺激措施可能讓歐央行釋放最多1萬億歐元貸款,從而確保歐元區銀行在下一年可以自由地向正在擺脫衰退的經濟放貸。
Unveiling the technical details of what the ECB is calling “Targeted Long-Term Refinancing Operations,” or TLTROs, Draghi told his regular monthly press conference that the eventual scope of the program could far exceed the EUR400 billion that banks will be able to borrow initially from two operations later this year.
德拉吉在每個月定期召開的新聞發布會上解釋了歐央行所說的“定向長期再融資操作”(TLTRO)的技術細節。他表示,今年晚些時候的兩次TLTRO可以為銀行初步提供4000億歐元資金,而這項措施的最終規模可能遠遠超過這個數字。
The ECB has turned to TLTROs to revive lending to businesses after years of rock-bottom interest rates failed to do the trick. As Silvia Merler of the Brussels-based think tank Bruegel points out, corporate lending in the eurozone fell by EUR426 billion between November 2011 and 2014, as banks in the currency union’s stressed periphery worked off the hangover from a real-estate binge and increasingly starved small and medium-sized enterprises of any credit at all.
多年來,處于歷史低點的利率一直未能重新激活商業貸款,歐洲央行因此轉向了TLTRO。正如來自布魯塞爾智囊機構Bruegel的西爾維亞o梅爾所說,2011年11月到2014年,歐元區企業貸款減少了4260億歐元。原因是,在陷入困境的歐元區外圍國家,銀行正在設法消除房地產泡沫產生的遺留問題,中小企業信貸越來越匱乏。
Draghi’s TLTROs will allow bank to lock in until 2018 ultra-low funding costs for any new loans they extend to businesses and consumers (but not in the form of mortgages), making it easier for them to make profits on such loans.
德拉吉的TLTRO將使銀行能在2018年之前一直以超低融資成本向企業和消費者放貸(但不是以抵押貸款的形式),從而讓它們更容易從這些貸款中獲利。
But that rests on two assumptions: first, that the banks themselves will get through the ECB’s “Asset Quality Review” and stress test without being closed down, and second, that there will still be companies to lend to next year.
但這一點取決于兩個假設。首先,銀行本身能通過歐洲央行的資產質量審核與壓力測試,不至于因此而關門大吉;其次,明年仍然有企業可以發放貸款。
Generating final credit demand may not be easy to generate in a eurozone that is looking at a grinding, slow recovery from its near-death experience in 2010-12. In Germany, by far the strongest eurozone economy, the research institute Ifo’s barometer of access to credit has been stuck at historic lows for three years, and yet business lending is only up 1.6% from the end of 2010, while consumer loans are up less than 4%, according to ECB data.
2010-2012年,幾乎崩潰的歐元區正在艱難而緩慢地復蘇,在這里創造最終信貸需求也許并不容易。德國是歐元區表現最好的經濟體,狀況要比其他歐元區國家強得多。在這里,經濟研究機構Ifo的信貸供應指標已經連續三年處于歷史最低點;歐洲央行數據也顯示,2010年年底以來,德國企業貸款僅增長了1.6%,消費貸款增幅也不到4%。
The ECB had earlier left its key interest rates unchanged at its monthly meeting, somewhat inevitably after cutting them a new record low only last month. The key refinancing rate stays at 0.15%, while the deposit rate stays at -0.1%.
歐洲央行在本月早些時候的利率政策會議上決定保持基準利率不變。它上個月才將基準利率下調到新的歷史低點,本月的決定多少有些無可避免。目前。歐元區的主要再融資利率為0.15%,存款利率為負0.1%。
Draghi’s press conference was notable for two other things. First, he said, from next year, the ECB governing council will only meet to set interest rates every six weeks, rather than every month, as has been the case since the euro was launched in 1999. That is linked to a decision to start publishing more detailed “accounts” of the meetings, akin to the minutes published by the Federal Reserve and the Bank of England.
德拉吉的新聞發布會還有兩點引人注意。第一,德拉吉表示從明年開始歐央行管理委員會調整利率的頻率將變成每六周一次,而不是1999年歐元問世以來一直實行的每月一次。做出這項決定的原因是,歐央行將公布更詳細的會議報告,類似于美聯儲(Federal Reserve)和英國央行(Bank of England)的會議紀要。
However, Draghi said it wasn’t yet clear whether those accounts would say which way individual council members voted. ECB members are supposed to vote according to the needs of the euro zone as a whole, but that concept has been stretched to breaking point by the euro crisis, which polarized the attitudes of countries that either needed bail-outs or had to pay for them.
不過,德拉吉說,還不清楚這些報告會不會說明管理委員會各位成員的投票情況。本來這些成員應該按照整個歐元區的總體需要來投票,但歐元區危機已經讓這個概念瀕臨崩潰,因為它導致需要援助的國家和需要為援助提供資金的國家在態度上出現了兩極分化。
Second, Draghi found himself joining forces withFederal Reserve Board Chairman Janet Yellen to rebut accusations from the Bank for International Settlements that the monetary policy of the world’s biggest central banks is too loose, and creating destabilizing bubbles in financial markets.
其次,和美聯儲主席珍妮特o耶倫一樣,德拉吉也對國際清算銀行(Bank for International Settlements)的說法予以了反擊。國際清算銀行認為全球各主要央行的貨幣政策過于寬松,正在金融市場產生不穩定的泡沫。
Ironically, as Draghi was speaking, U.S. stocks hit a new record high, as the Dow Jones Industrial Average breached 17,000 for the first time in response to a strong July employment report.
具有諷刺意味的是,就在德拉吉發言的同時,美國股市創下了新高。由于7月份就業數據表現強勁,道瓊斯工業平均指數(Dow Jones Industrial Average)首次突破17000點大關。
Like Yellen, Draghi said that new, targeted “macro-prudential” tools should be used first against possible market bubbles. He repeated that the ECB’s rates will stay where they are “for an extended period of time”.
和耶倫一樣,德拉吉說新的定向“宏觀審慎”工具應首先用于防止可能出現的市場泡沫。他重申,歐央行利率將在“較長時間內”保持現有水平。
Earlier Thursday in Europe, Sweden’s central bank played catch-up with the ECB, cutting its key repo rate by a larger-than-expected 0.50 percentage point to 0.25.
周四早些時候,瑞典央行(Riksbank)讓自己的貨幣政策進一步向歐洲央行靠攏,將主要回購利率下調0.5個百分點,降低到了0.25%,下調幅度超過外界預期。
The Riksbank also said that, because inflation has been lower than expected, it now doesn’t expect to have to raise the repo rate “until the end of 2015.” At 0.1% in the year to May, Sweden’s inflation rate is even lower than the 0.5% posted in the euro zone.
瑞典央行同時表示,由于通脹一直低于預期,它目前認為“2015年年底前”都不需要提高回購利率。在截至5月份的12個月中,瑞典的通脹率為0.1%,甚至低于歐元區的0.5%。
The Riksbank’s action sent the Swedish krona to its lowest level in three and a half years against the euro.
瑞典央行的這項決定讓瑞典克朗兌歐元匯率下降到了三年半以來的最低水平。(財富中文網)

重點單詞   查看全部解釋    
inevitably [in'evitəbli]

想一想再看

adv. 不可避免地

 
notable ['nəutəbl]

想一想再看

adj. 顯著的,著名的
n. 名人

聯想記憶
generate ['dʒenə.reit]

想一想再看

vt. 產生,發生,引起

聯想記憶
decision [di'siʒən]

想一想再看

n. 決定,決策

 
detailed [di'teild]

想一想再看

adj. 詳細的

 
exceed [ik'si:d]

想一想再看

vt. 超過,勝過,超出界限
vi. 領先

聯想記憶
technical ['teknikəl]

想一想再看

adj. 技術的,工藝的

 
tank [tæŋk]

想一想再看

n. 坦克,箱,罐,槽,貯水池
vt. 把 .

 
release [ri'li:s]

想一想再看

n. 釋放,讓渡,發行
vt. 釋放,讓與,準

聯想記憶
institute ['institju:t]

想一想再看

n. 學會,學院,協會
vt. 創立,開始,制

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 大西南电视剧| 深流 电视剧| 江苏卫视今天节目表| 雪豹46集全| 案例分析100例| 裸舞在线| 小学五年级下册数学期中试卷| 爱丽丝梦游仙境电影| 法尔| 翟潇闻个人介绍| 一人比划一人猜100个| 七令诡事录 电影| 森林运动会作文三年级300字| 张志忠主演电视剧| 韩世雅演过电影| 风间电影正版免费观看| 最可爱的人 电影| 叶子楣地下裁决| 11.27| 浙江卫视今晚电视节目表| 4人免费剧本及答案| jenna haze| 卖梦的两人| 电影田螺姑娘| 黄色网址视频免费| 虹猫蓝兔恐龙世界| 电影《正青春》| 六一儿童节幕后换演出服| 免费播放电影大全免费观看| 荆棘花| 盲辉| 男同视频在线| 寄宿生韩国电影| 少年包青天3演员表| 张紫妍未删减版视频| 穆总的天价小新娘短剧在线观看| 湖南卫视直播| 疯狂愚蠢的爱| 女孩们在线观看完整电影| 乱世危情| 追诉电视剧|