日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 董貝父子 > 正文

狄更斯雙語小說:《董貝父子》第50章Part2

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
'Why, Wal'r,' said the Captain, turning his eyes upon him with a faint approach to a severe expression, 'ain't I been on the look-out for any tidings of that man o' science, old Sol Gills, your Uncle, day and night, ever since I lost him? Ain't my heart been heavy and watchful always, along of him and you? Sleeping and waking, ain't I been upon my post, and wouldn't I scorn to quit it while this here Midshipman held together!'“什么,沃爾,”船長神色稍稍嚴肅起來,注視著他,說道,”從我失去這位通曉科學的人,老所爾?吉爾斯,你的舅舅的時候起,難道我不曾日日夜夜、眼巴巴地在盼望著他的消息嗎?難道我的心不曾感到沉重,難道我不是一直在等候著他和你嗎?難道我不論睡著還是醒著不都在堅守著我的崗位嗎?難道在海軍軍官候補生還是完好無恙的時候,我不曾認為把它拋棄是卑鄙可恥的嗎?”
'Yes, Captain Cuttle,' replied Walter, grasping his hand, 'I know you would, and I know how faithful and earnest all you say and feel is. I am sure of it. You don't doubt that I am as sure of it as I am that my foot is again upon this door-step, or that I again have hold of this true hand. Do you?'“是的,卡特爾船長,”沃爾特緊握著他的手,回答道,”我知道您是會這樣的。我也知道您所說的,所感覺的一切是多么忠實與真摯。我對這深信不疑。我相信它就像我相信我的腳踩在這門口的臺階上或我又握住了這只真誠的手一樣,這一點您不會懷疑吧,是不是?”
'No, no, Wal'r,' returned the Captain, with his beaming“不會,不會,沃爾,”船長臉上喜氣洋溢地回答道。
'I'll hazard no more conjectures,' said Walter, fervently shaking the hard hand of the Captain, who shook his with no less goodwill. 'All I will add is, Heaven forbid that I should touch my Uncle's possessions, Captain Cuttle! Everything that he left here, shall remain in the care of the truest of stewards and kindest of men - and if his name is not Cuttle, he has no name! Now, best of friends, about - Miss Dombey.'“我不再胡亂猜想了,”沃爾特熱烈地握著船長堅硬的手,說道,船長也同樣親切地握著他的手。”我只想補充一句:我要是動一動我舅舅的財產,老天爺都不允許!他所留在這里的一切東西,將繼續由世界上最誠實的管家和最厚道的人照管。這個人不是別人,他就姓卡特爾。現在,我最好的朋友,讓我們談談--董貝小姐吧。”
There was a change in Walter's manner, as he came to these two words; and when he uttered them, all his confidence and cheerfulness appeared to have deserted him.沃爾特將要提到這四個字的時候,他的神態有些變化;當他把這四個字說出來的時候,他的信心與興致似乎完全離開他了。
'I thought, before Miss Dombey stopped me when I spoke of her father last night,' said Walter, ' - you remember how?'“昨天晚上當我提到董貝小姐的父親的時候,她阻止了我,”沃爾特說道,”--您記得當時的情況吧?”
The Captain well remembered, and shook his head.船長記得很清楚,所以點點頭。
'I thought,' said Walter, 'before that, that we had but one hard duty to perform, and that it was, to prevail upon her to communicate with her friends, and to return home.'“在這之前,我原來的想法是,”沃爾特說道,”我們必須履行一個艱難的職責,就是勸說她跟她的朋友們通信,并回到家里去。”
The Captain muttered a feeble 'Awast!' or a 'Stand by!' or something or other, equally pertinent to the occasion; but it was rendered so extremely feeble by the total discomfiture with which he received this announcement, that what it was, is mere matter of conjecture.船長用微弱的沒了一聲”等一等!”或”做好準備!”或在當時情況下同樣恰當的什么話;可是由于他聽到沃爾特宣布他的這個打算時心慌意亂,所以他的微弱極了,究竟他說了什么話,用只能猜測罷了。
'But,' said Walter, 'that is over. I think so, no longer. I would sooner be put back again upon that piece of wreck, on which I have so often floated, since my preservation, in my dreams, and there left to drift, and drive, and die!'“可是,”沃爾特說道,”那已經過去了。我現在不再那么想了。我寧肯重新待在那條遇難的船的碎片上(從我得救的時候起,我曾經多次在夢中在它上面漂流),我寧肯聽憑風吹浪打,隨波逐流,最后死去,也不愿意她回去!”
'Hooroar, my lad!' exclaimed the Captain, in a burst of uncontrollable satisfaction. 'Hooroar! hooroar! hooroar!'“萬歲,我的孩子!”船長在難以抑制的稱心滿意的沖動下,大聲喊叫道,”萬歲!萬歲!萬歲!”
'To think that she, so young, so good, and beautiful,' said Walter, 'so delicately brought up, and born to such a different fortune, should strive with the rough world! But we have seen the gulf that cuts off all behind her, though no one but herself can know how deep it is; and there is no return.“只要想一想,她是那么年輕,那么善良,那么漂亮,”沃爾特說道,”過去是那么嬌生慣養,生來是準備接受另一種命運的,如今卻竟必須跟這殘酷無情的世界進行斗爭!那條把她和她過去的一切完全切斷的鴻溝,雖然除了她本人之外,誰也不知道有多少深,可是我們已經看到它了。事態已經無法挽回。”
Captain Cuttle, without quite understanding this, greatly approved of it, and observed in a tone of strong corroboration, that the wind was quite abaft.卡特爾船長不很明白這些話的含意,但卻表示十分贊同,并用深表同感的語氣說道,很順風。
'She ought not to be alone here; ought she, Captain Cuttle?' said Walter, anxiously.“她不應當一個人留在這里,是不是,卡特爾船長?”沃爾特焦急不安地問道。
'Well, my lad,' replied the Captain, after a little sagacious consideration. 'I don't know. You being here to keep her company, you see, and you two being jintly - '“唔,我的孩子,”船長聰明地思索了一會兒之后,回答道,”這我不知道。你現在在這里,可以陪伴她,而當你們兩人在一起的時候--”
'Dear Captain Cuttle!' remonstrated Walter. 'I being here! Miss Dombey, in her guileless innocent heart, regards me as her adopted brother; but what would the guile and guilt of my heart be, if I pretended to believe that I had any right to approach her, familiarly, in that character - if I pretended to forget that I am bound, in honour, not to do it?'“親愛的卡特爾船長!”沃爾特提出異議道。”我在這里!董貝小姐在她純潔、天真的心中,是把我認做她的哥哥的;可是如果我自以為我有權以這種身份放肆地接近她,如果我假裝已經忘記我在道義上決不應該那樣做的話,那么我的心該是多么的奸詐與有罪呢?”
'Wal'r, my lad,' hinted the Captain, with some revival of his discomfiture, 'ain't there no other character as - '“沃爾,我的孩子,”船長又露出有些心煩意亂的神色,暗示道,”難道就不能以任何別的身份了嗎?”
'Oh!' returned Walter, 'would you have me die in her esteem - in such esteem as hers - and put a veil between myself and her angel's face for ever, by taking advantage of her being here for refuge, so trusting and so unprotected, to endeavour to exalt myself into her lover? What do I say? There is no one in the world who would be more opposed to me if I could do so, than you.'“啊!”沃爾特回答道,”她這么信任、這么沒有保護地到這里來避難,如果我利用這種機會,死乞白賴地向她求愛,成為她的情人的話,那么您是不是想使她不再尊敬我(是她那樣的尊敬!),在我本人與她那天使般的臉孔中間永遠掛下一塊帷幕呢?我該怎么說?如果我能那樣做的話,那么世界上沒有什么人能比您更嚴厲地責備我了!”
'Wal'r, my lad,' said the Captain, drooping more and more, 'prowiding as there is any just cause or impediment why two persons should not be jined together in the house of bondage, for which you'll overhaul the place and make a note, I hope I should declare it as promised and wowed in the banns. So there ain't no other character; ain't there, my lad?'“沃爾,我的孩子,”船長愈來愈意氣消沉地說道,”如果有什么正當的理由或障礙使兩個人不能在教堂里結合的話--你可以翻翻書本,找到這句話的時候請做個記號--,我希望我能在結婚預告中通告這一點。這么說,就沒有別的身份了嗎?難道就沒有了嗎,我的孩子?”
Walter briskly waved his hand in the negative.沃爾特敏捷地揮揮手,作了否定的回答。
'Why, Wal'r,' said the Captain, turning his eyes upon him with a faint approach to a severe expression, 'ain't I been on the look-out for any tidings of that man o' science, old Sol Gills, your Uncle, day and night, ever since I lost him? Ain't my heart been heavy and watchful always, along of him and you? Sleeping and waking, ain't I been upon my post, and wouldn't I scorn to quit it while this here Midshipman held together!'
'Yes, Captain Cuttle,' replied Walter, grasping his hand, 'I know you would, and I know how faithful and earnest all you say and feel is. I am sure of it. You don't doubt that I am as sure of it as I am that my foot is again upon this door-step, or that I again have hold of this true hand. Do you?'
'No, no, Wal'r,' returned the Captain, with his beaming
'I'll hazard no more conjectures,' said Walter, fervently shaking the hard hand of the Captain, who shook his with no less goodwill. 'All I will add is, Heaven forbid that I should touch my Uncle's possessions, Captain Cuttle! Everything that he left here, shall remain in the care of the truest of stewards and kindest of men - and if his name is not Cuttle, he has no name! Now, best of friends, about - Miss Dombey.'
There was a change in Walter's manner, as he came to these two words; and when he uttered them, all his confidence and cheerfulness appeared to have deserted him.
'I thought, before Miss Dombey stopped me when I spoke of her father last night,' said Walter, ' - you remember how?'
The Captain well remembered, and shook his head.
'I thought,' said Walter, 'before that, that we had but one hard duty to perform, and that it was, to prevail upon her to communicate with her friends, and to return home.'
The Captain muttered a feeble 'Awast!' or a 'Stand by!' or something or other, equally pertinent to the occasion; but it was rendered so extremely feeble by the total discomfiture with which he received this announcement, that what it was, is mere matter of conjecture.
'But,' said Walter, 'that is over. I think so, no longer. I would sooner be put back again upon that piece of wreck, on which I have so often floated, since my preservation, in my dreams, and there left to drift, and drive, and die!'
'Hooroar, my lad!' exclaimed the Captain, in a burst of uncontrollable satisfaction. 'Hooroar! hooroar! hooroar!'
'To think that she, so young, so good, and beautiful,' said Walter, 'so delicately brought up, and born to such a different fortune, should strive with the rough world! But we have seen the gulf that cuts off all behind her, though no one but herself can know how deep it is; and there is no return.
Captain Cuttle, without quite understanding this, greatly approved of it, and observed in a tone of strong corroboration, that the wind was quite abaft.
'She ought not to be alone here; ought she, Captain Cuttle?' said Walter, anxiously.
'Well, my lad,' replied the Captain, after a little sagacious consideration. 'I don't know. You being here to keep her company, you see, and you two being jintly - '
'Dear Captain Cuttle!' remonstrated Walter. 'I being here! Miss Dombey, in her guileless innocent heart, regards me as her adopted brother; but what would the guile and guilt of my heart be, if I pretended to believe that I had any right to approach her, familiarly, in that character - if I pretended to forget that I am bound, in honour, not to do it?'
'Wal'r, my lad,' hinted the Captain, with some revival of his discomfiture, 'ain't there no other character as - '
'Oh!' returned Walter, 'would you have me die in her esteem - in such esteem as hers - and put a veil between myself and her angel's face for ever, by taking advantage of her being here for refuge, so trusting and so unprotected, to endeavour to exalt myself into her lover? What do I say? There is no one in the world who would be more opposed to me if I could do so, than you.'
'Wal'r, my lad,' said the Captain, drooping more and more, 'prowiding as there is any just cause or impediment why two persons should not be jined together in the house of bondage, for which you'll overhaul the place and make a note, I hope I should declare it as promised and wowed in the banns. So there ain't no other character; ain't there, my lad?'
Walter briskly waved his hand in the negative.


“什么,沃爾,”船長神色稍稍嚴肅起來,注視著他,說道,”從我失去這位通曉科學的人,老所爾?吉爾斯,你的舅舅的時候起,難道我不曾日日夜夜、眼巴巴地在盼望著他的消息嗎?難道我的心不曾感到沉重,難道我不是一直在等候著他和你嗎?難道我不論睡著還是醒著不都在堅守著我的崗位嗎?難道在海軍軍官候補生還是完好無恙的時候,我不曾認為把它拋棄是卑鄙可恥的嗎?”
“是的,卡特爾船長,”沃爾特緊握著他的手,回答道,”我知道您是會這樣的。我也知道您所說的,所感覺的一切是多么忠實與真摯。我對這深信不疑。我相信它就像我相信我的腳踩在這門口的臺階上或我又握住了這只真誠的手一樣,這一點您不會懷疑吧,是不是?”
“不會,不會,沃爾,”船長臉上喜氣洋溢地回答道。
“我不再胡亂猜想了,”沃爾特熱烈地握著船長堅硬的手,說道,船長也同樣親切地握著他的手。”我只想補充一句:我要是動一動我舅舅的財產,老天爺都不允許!他所留在這里的一切東西,將繼續由世界上最誠實的管家和最厚道的人照管。這個人不是別人,他就姓卡特爾。現在,我最好的朋友,讓我們談談--董貝小姐吧。”
沃爾特將要提到這四個字的時候,他的神態有些變化;當他把這四個字說出來的時候,他的信心與興致似乎完全離開他了。
“昨天晚上當我提到董貝小姐的父親的時候,她阻止了我,”沃爾特說道,”--您記得當時的情況吧?”
船長記得很清楚,所以點點頭。
“在這之前,我原來的想法是,”沃爾特說道,”我們必須履行一個艱難的職責,就是勸說她跟她的朋友們通信,并回到家里去。”
船長用微弱的沒了一聲”等一等!”或”做好準備!”或在當時情況下同樣恰當的什么話;可是由于他聽到沃爾特宣布他的這個打算時心慌意亂,所以他的微弱極了,究竟他說了什么話,用只能猜測罷了。
“可是,”沃爾特說道,”那已經過去了。我現在不再那么想了。我寧肯重新待在那條遇難的船的碎片上(從我得救的時候起,我曾經多次在夢中在它上面漂流),我寧肯聽憑風吹浪打,隨波逐流,最后死去,也不愿意她回去!”
“萬歲,我的孩子!”船長在難以抑制的稱心滿意的沖動下,大聲喊叫道,”萬歲!萬歲!萬歲!”
“只要想一想,她是那么年輕,那么善良,那么漂亮,”沃爾特說道,”過去是那么嬌生慣養,生來是準備接受另一種命運的,如今卻竟必須跟這殘酷無情的世界進行斗爭!那條把她和她過去的一切完全切斷的鴻溝,雖然除了她本人之外,誰也不知道有多少深,可是我們已經看到它了。事態已經無法挽回。”
卡特爾船長不很明白這些話的含意,但卻表示十分贊同,并用深表同感的語氣說道,很順風。
“她不應當一個人留在這里,是不是,卡特爾船長?”沃爾特焦急不安地問道。
“唔,我的孩子,”船長聰明地思索了一會兒之后,回答道,”這我不知道。你現在在這里,可以陪伴她,而當你們兩人在一起的時候--”
“親愛的卡特爾船長!”沃爾特提出異議道。”我在這里!董貝小姐在她純潔、天真的心中,是把我認做她的哥哥的;可是如果我自以為我有權以這種身份放肆地接近她,如果我假裝已經忘記我在道義上決不應該那樣做的話,那么我的心該是多么的奸詐與有罪呢?”
“沃爾,我的孩子,”船長又露出有些心煩意亂的神色,暗示道,”難道就不能以任何別的身份了嗎?”
“啊!”沃爾特回答道,”她這么信任、這么沒有保護地到這里來避難,如果我利用這種機會,死乞白賴地向她求愛,成為她的情人的話,那么您是不是想使她不再尊敬我(是她那樣的尊敬!),在我本人與她那天使般的臉孔中間永遠掛下一塊帷幕呢?我該怎么說?如果我能那樣做的話,那么世界上沒有什么人能比您更嚴厲地責備我了!”
“沃爾,我的孩子,”船長愈來愈意氣消沉地說道,”如果有什么正當的理由或障礙使兩個人不能在教堂里結合的話--你可以翻翻書本,找到這句話的時候請做個記號--,我希望我能在結婚預告中通告這一點。這么說,就沒有別的身份了嗎?難道就沒有了嗎,我的孩子?”
沃爾特敏捷地揮揮手,作了否定的回答。

重點單詞   查看全部解釋    
drift [drift]

想一想再看

vi. 漂流,漂移,漂泊,吹積,偏離
vt.

 
rough [rʌf]

想一想再看

adj. 粗糙的,粗略的,粗暴的,艱難的,討厭的,不適的

 
extremely [iks'tri:mli]

想一想再看

adv. 極其,非常

聯想記憶
uncontrollable [,ʌnkən'trəuləbl]

想一想再看

adj. 無法控制的;無法管束的;難以駕馭的

 
announcement [ə'naunsmənt]

想一想再看

n. 通知,發表,宣布

聯想記憶
guile [ɡail]

想一想再看

n. 狡猾;欺詐;詭計

聯想記憶
burst [bə:st]

想一想再看

n. 破裂,陣,爆發
v. 爆裂,迸發

 
trusting ['trʌstiŋ]

想一想再看

adj. 信任的;輕信的 v. 信賴(trust的ing

 
confidence ['kɔnfidəns]

想一想再看

adj. 騙得信任的
n. 信任,信心,把握

聯想記憶
guilt [gilt]

想一想再看

n. 罪行,內疚

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 蜘蛛夫人:超感觉醒 电影| 美女网站视频免费黄| 电影《在云端》| 爆操在线观看| 我和大姨子| 网上视频| 欧美成熟| 都市频道在线直播| 梁祝吉他谱独奏完整| 冠希哥| 俺去也电影网| 翁姆| 刘浩存个人资料及简介| 《爱的温暖》电影在线观看| 陕09j01图集| 男同视频在线| 日本电影部长| 珠帘玉幕图片| 安娜卡列琳娜| 盲辉| 赵士杰| 德国老太性视频播放| 93夜之女| 新老澳门资料| 荡寇电视剧演员表| 5.25心理健康日主题班会ppt| 哥哥回来了 电影| 真的爱你中文谐音歌词| 乱世危情电视剧演员表| 南方车站的聚会| 黑帆第三季电视剧完整免费观看高清| 床上黄色片| 李采潭全部作品百度| 浙江省全省地图| cctv16节目表今天目表| 45分钟见奶薄纱透明时装秀| 夫妻那点事免费看| 密探| 教学质量分析| 九九九九九九伊人| 黄色网址视频|