n. 薄片,切片
vt. 切成薄片,削
您現(xiàn)在的位置: 首頁(yè) > 雙語(yǔ)閱讀 > 名著小說(shuō) > 董貝父子 > 正文
The Captain was not at all gratified by this proposal, but he answered, 'Ay, ay, put it anywheres, my lady lass, so long as you know where to find it again. It ain't o' no use to me,' said the Captain. 'I wonder I haven't chucked it away afore now. | 這個(gè)建議一點(diǎn)也不使船長(zhǎng)高興,但是他還是回答道,”行,行,把它放到哪里都行,我的小姑娘夫人,只要您知道到哪里找到它就好了。它對(duì)我完全沒(méi)有用,”船長(zhǎng)說(shuō)道。”真奇怪,我以前怎么沒(méi)有把它花掉呢。” |
The Captain was quite disheartened for the moment, but he revived at the first touch of Florence's arm, and they returned with the same precautions as they had come; the Captain opening the door of the little Midshipman's berth, and diving in, with a suddenness which his great practice only could have taught him. During Florence's slumber in the morning, he had engaged the daughter of an elderly lady who usually sat under a blue umbrella in Leadenhall Market, selling poultry, to come and put her room in order, and render her any little services she required; and this damsel now appearing, Florence found everything about her as convenient and orderly, if not as handsome, as in the terrible dream she had once called Home. | 船長(zhǎng)一時(shí)很不開(kāi)心,但一接觸到弗洛倫斯的胳膊,他的精神又復(fù)蘇了。他們像出來(lái)的時(shí)候一樣謹(jǐn)慎小心地回到家里;船長(zhǎng)打開(kāi)小海軍軍官候補(bǔ)生的住所的門(mén),迅速地鉆了進(jìn)去,只有長(zhǎng)期的實(shí)踐才能使他那么敏捷。弗洛倫斯上午睡覺(jué)的時(shí)候,他已雇了一位姑娘來(lái)給弗洛倫斯收拾房間,并幫助她做一些她所需要做的零星雜事;這位姑娘是平時(shí)在倫敦肉類(lèi)市場(chǎng)坐在一把藍(lán)傘下面賣(mài)家禽的一位老太太的女兒,現(xiàn)在她已來(lái)了。弗洛倫斯看到她周?chē)囊磺芯拖裨谒欢确Q(chēng)為家的可怕的夢(mèng)中一樣舒適、整齊,如果說(shuō)不是那么漂亮的話。 |
When they were alone again, the Captain insisted on her eating a slice of dry toast' and drinking a glass of spiced negus (which he made to perfection); and, encouraging her with every kind word and inconsequential quotation be could possibly think of, led her upstairs to her bedroom. But he too had something on his mind, and was not easy in his manner. | 當(dāng)又只剩下他們兩人的時(shí)候,船長(zhǎng)堅(jiān)決請(qǐng)她吃一片干烤面包片,喝一杯加了香料的尼格斯酒(他做得好極了),并用各種親切的話語(yǔ)和他能想得出來(lái)的一些前后互不連貫的引語(yǔ)來(lái)鼓勵(lì)她,然后把她領(lǐng)到樓上的臥室中去。但是他也還是有些什么事情在心頭,神態(tài)不大自在。 |
'Good-night, dear heart,' said Captain Cuttle to her at her chamber-door. | “晚安,親愛(ài)的心肝,”卡特爾船長(zhǎng)在她的臥室門(mén)口說(shuō)道。 |
Florence raised her lips to his face, and kissed him. | 弗洛倫斯把嘴唇湊近他的臉,吻了他。 |
At any other time the Captain would have been overbalanced by such a token of her affection and gratitude; but now, although he was very sensible of it, he looked in her face with even more uneasiness than he had testified before, and seemed unwilling to leave her. | 在任何別的時(shí)候,她這種親熱與感激的表示都是會(huì)使船長(zhǎng)激動(dòng)得站不正身子、歪倒下來(lái)的,但是現(xiàn)在他雖然完全感覺(jué)到這一點(diǎn),但卻比先前更加不安地注視著她的臉孔,似乎不愿意離開(kāi)她一樣。 |
'Poor Wal'r!' said the Captain. | “可憐的沃爾!”船長(zhǎng)說(shuō)道。 |
'Poor, poor Walter!' sighed Florence. | “可憐的、可憐的沃爾特!”弗洛倫斯嘆息道。 |
'Drownded, ain't he?' said the Captain. | “淹死了,是不是?”船長(zhǎng)說(shuō)道。 |
Florence shook her head, and sighed. | 弗洛倫斯點(diǎn)點(diǎn)頭,嘆了一口氣。 |
'Good-night, my lady lass!' said Captain Cuttle, putting out his hand. | “晚安,我的小姑娘夫人!”卡特爾船長(zhǎng)伸出手來(lái)說(shuō)道。 |
'God bless you, dear, kind friend!' | “上帝保佑您,親愛(ài)的、仁慈的朋友!” |
But the Captain lingered still. | 但是船長(zhǎng)仍舊拖延著不走。 |
The Captain was quite disheartened for the moment, but he revived at the first touch of Florence's arm, and they returned with the same precautions as they had come; the Captain opening the door of the little Midshipman's berth, and diving in, with a suddenness which his great practice only could have taught him. During Florence's slumber in the morning, he had engaged the daughter of an elderly lady who usually sat under a blue umbrella in Leadenhall Market, selling poultry, to come and put her room in order, and render her any little services she required; and this damsel now appearing, Florence found everything about her as convenient and orderly, if not as handsome, as in the terrible dream she had once called Home.
When they were alone again, the Captain insisted on her eating a slice of dry toast' and drinking a glass of spiced negus (which he made to perfection); and, encouraging her with every kind word and inconsequential quotation be could possibly think of, led her upstairs to her bedroom. But he too had something on his mind, and was not easy in his manner.
'Good-night, dear heart,' said Captain Cuttle to her at her chamber-door.
Florence raised her lips to his face, and kissed him.
At any other time the Captain would have been overbalanced by such a token of her affection and gratitude; but now, although he was very sensible of it, he looked in her face with even more uneasiness than he had testified before, and seemed unwilling to leave her.
'Poor Wal'r!' said the Captain.
'Poor, poor Walter!' sighed Florence.
'Drownded, ain't he?' said the Captain.
Florence shook her head, and sighed.
'Good-night, my lady lass!' said Captain Cuttle, putting out his hand.
'God bless you, dear, kind friend!'
But the Captain lingered still.
這個(gè)建議一點(diǎn)也不使船長(zhǎng)高興,但是他還是回答道,”行,行,把它放到哪里都行,我的小姑娘夫人,只要您知道到哪里找到它就好了。它對(duì)我完全沒(méi)有用,”船長(zhǎng)說(shuō)道?!闭嫫婀?,我以前怎么沒(méi)有把它花掉呢?!?br />船長(zhǎng)一時(shí)很不開(kāi)心,但一接觸到弗洛倫斯的胳膊,他的精神又復(fù)蘇了。他們像出來(lái)的時(shí)候一樣謹(jǐn)慎小心地回到家里;船長(zhǎng)打開(kāi)小海軍軍官候補(bǔ)生的住所的門(mén),迅速地鉆了進(jìn)去,只有長(zhǎng)期的實(shí)踐才能使他那么敏捷。弗洛倫斯上午睡覺(jué)的時(shí)候,他已雇了一位姑娘來(lái)給弗洛倫斯收拾房間,并幫助她做一些她所需要做的零星雜事;這位姑娘是平時(shí)在倫敦肉類(lèi)市場(chǎng)坐在一把藍(lán)傘下面賣(mài)家禽的一位老太太的女兒,現(xiàn)在她已來(lái)了。弗洛倫斯看到她周?chē)囊磺芯拖裨谒欢确Q(chēng)為家的可怕的夢(mèng)中一樣舒適、整齊,如果說(shuō)不是那么漂亮的話。
當(dāng)又只剩下他們兩人的時(shí)候,船長(zhǎng)堅(jiān)決請(qǐng)她吃一片干烤面包片,喝一杯加了香料的尼格斯酒(他做得好極了),并用各種親切的話語(yǔ)和他能想得出來(lái)的一些前后互不連貫的引語(yǔ)來(lái)鼓勵(lì)她,然后把她領(lǐng)到樓上的臥室中去。但是他也還是有些什么事情在心頭,神態(tài)不大自在。
“晚安,親愛(ài)的心肝,”卡特爾船長(zhǎng)在她的臥室門(mén)口說(shuō)道。
弗洛倫斯把嘴唇湊近他的臉,吻了他。
在任何別的時(shí)候,她這種親熱與感激的表示都是會(huì)使船長(zhǎng)激動(dòng)得站不正身子、歪倒下來(lái)的,但是現(xiàn)在他雖然完全感覺(jué)到這一點(diǎn),但卻比先前更加不安地注視著她的臉孔,似乎不愿意離開(kāi)她一樣。
“可憐的沃爾!”船長(zhǎng)說(shuō)道。
“可憐的、可憐的沃爾特!”弗洛倫斯嘆息道。
“淹死了,是不是?”船長(zhǎng)說(shuō)道。
弗洛倫斯點(diǎn)點(diǎn)頭,嘆了一口氣。
“晚安,我的小姑娘夫人!”卡特爾船長(zhǎng)伸出手來(lái)說(shuō)道。
“上帝保佑您,親愛(ài)的、仁慈的朋友!”
但是船長(zhǎng)仍舊拖延著不走。
重點(diǎn)單詞 | 查看全部解釋 | |||
slice | [slais] |
想一想再看 |
||
perfection | [pə'fekʃən] |
想一想再看 n. 完美,完善 |
聯(lián)想記憶 | |
gratitude | ['grætitju:d] |
想一想再看 n. 感恩之心 |
聯(lián)想記憶 | |
inconsequential | [in.kɔnsi'kwenʃəl] |
想一想再看 adj. 不合邏輯的,不合理的,不重要的 |
聯(lián)想記憶 | |
haven | ['heivn] |
想一想再看 n. 港口,避難所,安息所 v. 安置 ... 于港中, |
聯(lián)想記憶 | |
quotation | [kwəu'teiʃən] |
想一想再看 n. 引語(yǔ),語(yǔ)錄,引用,報(bào)價(jià),行情 |
||
proposal | [prə'pəuzəl] |
想一想再看 n. 求婚,提議,建議 |
聯(lián)想記憶 | |
unwilling | ['ʌn'wiliŋ] |
想一想再看 adj. 不愿意的 |
||
affection | [ə'fekʃən] |
想一想再看 n. 慈愛(ài),喜愛(ài),感情,影響 |
聯(lián)想記憶 | |
orderly | ['ɔ:dəli] |
想一想再看 adj. 有秩序的,整齊的,一絲不茍的,和平的 |

- 閱讀本文的人還閱讀了: