日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 柯南道爾系列叢書 > 福爾摩斯系列之恐怖谷 > 正文

福爾摩斯探案經典:《恐怖谷》第9章Part10

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
"You are not so new that you can't give a gentleman his proper title."“你難道沒有對一個紳士稱呼他高貴頭銜的習慣嗎?”
"He's Councillor McGinty, young man," said a voice from the group.“他是參議員麥金蒂先生,年輕人,"人群中一個聲音說道。
"I'm sorry, Councillor. I'm strange to the ways of the place. But I was advised to see you."“很抱歉,參議員。我不懂這地方的習慣??墒怯腥艘襾硪娔恪!?/td>
"Well, you see me. This is all there is. What d'you think of me?"“噢,你是來見我的。我可是連頭帶腳全在這兒。你想我是怎樣的一個人呢?”
"Well, it's early days. If your heart is as big as your body, and your soul as fine as your face, then I'd ask for nothing better," said McMurdo.“哦,現在下結論還早著哩,但愿你的心胸能象你的身體一樣宏偉,你的靈魂能象你的面容一樣善良,那么我就別無所求了,"麥克默多說道。
"By Gar! you've got an Irish tongue in your head anyhow," cried the saloon-keeper, not quite certain whether to humour this audacious visitor or to stand upon his dignity. "So you are good enough to pass my appearance?"“哎呀,你竟有這樣一個愛爾蘭人的妙舌,"這個酒館的主人大聲說道,不能完全肯定究竟是在遷就這位大膽放肆的來客呢,還是在維護自己的尊嚴,“那你認為我的外表完全合格了?!?/td>
"Sure," said McMurdo.“當然了,"麥克默多說道。
"And you were told to see me?"“有人讓你來見我?”
"I was."“是的?!?/td>
"And who told you?"“誰告訴你的?”
"Brother Scanlan of Lodge 341, Vermissa. I drink your health Councillor, and to our better acquaintance." He raised a glass with which he had been served to his lips and elevated his little finger as he drank it.“是維爾米薩三百四十一分會的斯坎倫兄弟。我祝你健康,參議員先生,并為我們友好的相識而干杯。"麥克默多拿起一杯酒,翹起小拇指,把它舉到嘴邊,一飲而盡。
McGinty, who had been watching him narrowly, raised his thick black eyebrows. "Oh, it's like that, is it?" said he. "I'll have to look a bit closer into this, Mister--"麥金蒂仔細觀察著麥克默多,揚其他那濃黑的雙眉。“噢,倒很象那么回事,是嗎?"麥金蒂說道,“我還要再仔細考查一下,你叫……”
"McMurdo."“麥克默多。”
"A bit closer, Mr. McMurdo; for we don't take folk on trust in these parts, nor believe all we're told neither. Come in here for a moment, behind the bar."“再仔細考查一下,麥克默多先生,因為我們這兒決不靠輕信收人,也決不完全相信人家對我們說的話。請隨我到酒吧間后面去一下?!?/td>
There was a small room there, lined with barrels. McGinty carefully closed the door, and then seated himself on one of them, biting thoughtfully on his cigar and surveying his companion with those disquieting eyes. For a couple of minutes he sat in complete silence. McMurdo bore the inspection cheerfully, one hand in his coat pocket, the other twisting his brown moustache. Suddenly McGinty stooped and produced a wicked-looking revolver.兩人走進一間小屋子,周圍排滿了酒桶。麥金蒂小心地關上門,坐在一個酒桶上,若有所思地咬著雪茄,一雙眼睛骨碌碌地打量著對方,一言不發地坐了兩分鐘。麥克默多笑瞇瞇地承受著麥金蒂的審視,一只手插在大衣口袋里,另一只手捻著他的褐色小胡子。麥金蒂突然彎下腰來,抽出一支樣式嚇人的手槍。
"See here, my joker," said he, "if I thought you were playing any game on us, it would be short work for you."“喂,我的伙計,"麥金蒂說道,“假如我覺出你跟我們耍什么花招,這就是你的末日了。”
"This is a strange welcome," McMurdo answered with some dignity, "for the Bodymaster of a lodge of Freemen to give to a stranger brother."麥克默多莊重地回答道:“一位自由人分會的身主這樣對待一個外來弟兄,這種歡迎可真少見?!?/td>
"Ay, but it's just that same that you have to prove," said McGinty, "and God help you if you fail! Where were you made?"“喂,我正是要你拿出身份證明來呢,"麥金蒂說道,“要是你辦不到,那就別見怪了。你在哪里入會的?!?/td>
"Lodge 29, Chicago."“芝加哥第二十九分會?!?/td>

"You are not so new that you can't give a gentleman his proper title."
"He's Councillor McGinty, young man," said a voice from the group.
"I'm sorry, Councillor. I'm strange to the ways of the place. But I was advised to see you."
"Well, you see me. This is all there is. What d'you think of me?"
"Well, it's early days. If your heart is as big as your body, and your soul as fine as your face, then I'd ask for nothing better," said McMurdo.
"By Gar! you've got an Irish tongue in your head anyhow," cried the saloon-keeper, not quite certain whether to humour this audacious visitor or to stand upon his dignity. "So you are good enough to pass my appearance?"
"Sure," said McMurdo.
"And you were told to see me?"
"I was."
"And who told you?"
"Brother Scanlan of Lodge 341, Vermissa. I drink your health Councillor, and to our better acquaintance." He raised a glass with which he had been served to his lips and elevated his little finger as he drank it.
McGinty, who had been watching him narrowly, raised his thick black eyebrows. "Oh, it's like that, is it?" said he. "I'll have to look a bit closer into this, Mister--"
"McMurdo."
"A bit closer, Mr. McMurdo; for we don't take folk on trust in these parts, nor believe all we're told neither. Come in here for a moment, behind the bar."
There was a small room there, lined with barrels. McGinty carefully closed the door, and then seated himself on one of them, biting thoughtfully on his cigar and surveying his companion with those disquieting eyes. For a couple of minutes he sat in complete silence. McMurdo bore the inspection cheerfully, one hand in his coat pocket, the other twisting his brown moustache. Suddenly McGinty stooped and produced a wicked-looking revolver.
"See here, my joker," said he, "if I thought you were playing any game on us, it would be short work for you."
"This is a strange welcome," McMurdo answered with some dignity, "for the Bodymaster of a lodge of Freemen to give to a stranger brother."
"Ay, but it's just that same that you have to prove," said McGinty, "and God help you if you fail! Where were you made?"
"Lodge 29, Chicago."


“你難道沒有對一個紳士稱呼他高貴頭銜的習慣嗎?”
“他是參議員麥金蒂先生,年輕人,"人群中一個聲音說道。
“很抱歉,參議員。我不懂這地方的習慣??墒怯腥艘襾硪娔??!?br />“噢,你是來見我的。我可是連頭帶腳全在這兒。你想我是怎樣的一個人呢?”
“哦,現在下結論還早著哩,但愿你的心胸能象你的身體一樣宏偉,你的靈魂能象你的面容一樣善良,那么我就別無所求了,"麥克默多說道。
“哎呀,你竟有這樣一個愛爾蘭人的妙舌,"這個酒館的主人大聲說道,不能完全肯定究竟是在遷就這位大膽放肆的來客呢,還是在維護自己的尊嚴,“那你認為我的外表完全合格了。”
“當然了,"麥克默多說道。
“有人讓你來見我?”
“是的?!?br />“誰告訴你的?”
“是維爾米薩三百四十一分會的斯坎倫兄弟。我祝你健康,參議員先生,并為我們友好的相識而干杯。"麥克默多拿起一杯酒,翹起小拇指,把它舉到嘴邊,一飲而盡。
麥金蒂仔細觀察著麥克默多,揚其他那濃黑的雙眉?!班?,倒很象那么回事,是嗎?"麥金蒂說道,“我還要再仔細考查一下,你叫……”
“麥克默多?!?br />“再仔細考查一下,麥克默多先生,因為我們這兒決不靠輕信收人,也決不完全相信人家對我們說的話。請隨我到酒吧間后面去一下?!?br />兩人走進一間小屋子,周圍排滿了酒桶。麥金蒂小心地關上門,坐在一個酒桶上,若有所思地咬著雪茄,一雙眼睛骨碌碌地打量著對方,一言不發地坐了兩分鐘。麥克默多笑瞇瞇地承受著麥金蒂的審視,一只手插在大衣口袋里,另一只手捻著他的褐色小胡子。麥金蒂突然彎下腰來,抽出一支樣式嚇人的手槍。
“喂,我的伙計,"麥金蒂說道,“假如我覺出你跟我們耍什么花招,這就是你的末日了。”
麥克默多莊重地回答道:“一位自由人分會的身主這樣對待一個外來弟兄,這種歡迎可真少見?!?br />“喂,我正是要你拿出身份證明來呢,"麥金蒂說道,“要是你辦不到,那就別見怪了。你在哪里入會的?!?br />“芝加哥第二十九分會?!?/div>
重點單詞   查看全部解釋    
dignity ['digniti]

想一想再看

n. 尊嚴,高貴,端莊

聯想記憶
acquaintance [ə'kweintəns]

想一想再看

n. 熟人,相識,了解

聯想記憶
audacious [ɔ:'deiʃəs]

想一想再看

adj. 無畏的,放肆的,大膽創新的

聯想記憶
certain ['sə:tn]

想一想再看

adj. 確定的,必然的,特定的
pron.

 
inspection [in'spekʃən]

想一想再看

n. 檢查,視察

聯想記憶
appearance [ə'piərəns]

想一想再看

n. 外表,外貌,出現,出場,露面

聯想記憶
minutes ['minits]

想一想再看

n. 會議記錄,(復數)分鐘

 
companion [kəm'pænjən]

想一想再看

n. 同伴,同事,成對物品之一,(船的)甲板間扶梯(或扶

聯想記憶
silence ['sailəns]

想一想再看

n. 沉默,寂靜
vt. 使安靜,使沉默

 
bore [bɔ:]

想一想再看

vt. 使厭煩
n. 討厭的人,麻煩事

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 小清水亚美| 极地快车| 风云雄霸天下| 《流感》高清在线观看| 中国安全生产报| 囧妈电影| 九龙虫粪便的功效与吃法| 农民工野外一级毛片| 青草国产在线视频| 有本纱世| 基于plc的毕业设计论文题目| 日本电影芋虫| 口加一笔变新字有几个| 艳妇乳肉豪妇荡乳ⅹxxooav| 梦想建筑师泰国百合剧| 离歌吉他谱| 寡妇激情毛片免费视频| 漂亮主妇| 高岛真一| 啼笑姻缘| 演觉法师| 詹瑞文| 影子是我的好朋友仿句怎么写| 白雪公主国语免费观看中文版| 音乐僵尸| 文琪演过的电视剧有哪些| 菊次郎的夏天钢琴曲谱| 金允石| 香港之夜在线观看免费版香港电影| 《爱的温暖》电影在线观看| 红色一号电影| 三峡游轮重庆到宜昌4天三夜| 画江湖之不良人第七季什么时候出| 詹姆斯怀特| 一千零一夜之梦中人| 杨子纯| 追捕电影国语版完整版| 伦理电影在线看| 陈颖芝三级| 感恩节电影恐怖片| 深夜在线观看视频|