
Invited by China`s First Lady Peng Liyuan, US First Lady Michelle Obama is visiting China with her daughters this week. The two ladies will definitely attract attention in terms of fashion. Peng turned the world onto Chinese designer Ma Ke and the label Exception de Mixmind, while Mrs. Obama has made famous the American designer Jason Wu, along with Michael Kors and Ralph Lauren. Before their styles meet, let us review some of the attractive moments the two First Ladies have had under the public eye.
應(yīng)中國(guó)國(guó)家主席習(xí)近平的夫人彭麗媛女士之邀,美國(guó)第一夫人米歇爾?奧巴馬將攜兩個(gè)女兒于本周開啟訪華之旅。毫無疑問,兩位女士的時(shí)尚穿著將會(huì)引起各界關(guān)注。彭麗媛將中國(guó)設(shè)計(jì)師馬可和其打造的服裝品牌“例外”推向了世界舞臺(tái),而奧巴馬夫人則讓美國(guó)設(shè)計(jì)師Jason Wu、Michael Kors以及Ralph Lauren名聲大噪。在她們展開真正的“時(shí)尚交鋒”之前,讓我們先來回顧一下這兩位第一夫人在公眾視線下的迷人時(shí)刻吧!
First Strike
第一回合
Michelle Obama wore a Thom Browne design to the US Presidential Inauguration. The Fist Lady arrived at St. John`s Church in Washington DC, wearing a checked-pattern overcoat. Her dark pink gloves were also highlights of her outfit.
米歇爾?奧巴馬身穿Thom Browne品牌服飾亮相美國(guó)總統(tǒng)就職典禮。這位第一夫人身著格紋大衣出現(xiàn)在華盛頓圣約翰教堂,玫紅色的手套也成為她這身裝扮的一大亮點(diǎn)。
Peng, who accompanied her husband President Xi Jingping on his first state visit to Russia, wore a navy blue coat from designer Ma Ke. Her overcoat, together with the square black handbag, was very elegant. Her look`s highlight was in her light-blue scarf, adding a light style to her classic look.
彭麗媛身穿設(shè)計(jì)師馬可打造的藏青色外套,陪同習(xí)近平主席對(duì)俄羅斯進(jìn)行首次國(guó)事訪問。這身外套配上方形的黑色手袋令她本人看上去格外優(yōu)雅。淺藍(lán)色的絲巾無疑是整個(gè)造型的亮點(diǎn),給她這身經(jīng)典搭配增添了一抹淡雅之感。
Layers
層次搭配
Peng Liyuan used different shades of blue to create a flowing style, such as a long dark blue shirt matching a light blue skirt. The best part was her thin leather belt, in milky white, which added something fresh to her total look. Michelle Obama, on the other hand, used a cape-like shirt to match a cherry one-piece long dress. Her belt featured a few metallic touches, which went well with her ring.
彭麗媛用不同層次的藍(lán)色營(yíng)造出一種行云流水的風(fēng)格,例如用深藍(lán)色長(zhǎng)款襯衫搭配淺藍(lán)色裙子。乳白色細(xì)腰帶是這身造型的最大亮點(diǎn),為整個(gè)搭配增添了一點(diǎn)清新感。米歇爾?奧巴馬則用斗篷式外套搭配櫻桃紅色的連衣裙。她的腰帶展現(xiàn)出一些金屬質(zhì)感,和所佩戴的戒指相映成彰。
White shirt
白襯衫
Michelle Obama`s white shirt was tight, with giant flounces. It was feminine, stylish, and delivered a strong and independent office look. Peng Liyuan`s white shirt, on the other hand, was wide in the cuffs and shoulders. It was elegant, classic, and especially so when she matched it with a same color tote and earrings.
米歇爾?奧巴馬的白色襯衣在講究修身的同時(shí)又點(diǎn)綴了巨大的荷葉邊。知性而時(shí)尚,透露出一股職業(yè)女性的堅(jiān)強(qiáng)與獨(dú)立。彭麗媛則身穿一件寬肩寬袖口的白色襯衣,尤其再配上同色系的手袋和耳環(huán),更顯優(yōu)雅和經(jīng)典。
Formal suit
套裝
Michelle Obama picked a baby blue suit for an official ceremony to welcome British Prime Minister David Cameron and his wife. The suit was a Zac Posen design. Peng Liyuan, on one formal occasion, wore a dark gray-and-green suit. However, she skillfully used a silk scarf, and she is known for her well-matched scarves!
在出席為英國(guó)首相戴維?卡梅倫夫婦舉行的官方歡迎儀式上,米歇爾?奧巴馬挑選了一身淡藍(lán)色的Zac Posen套裝。而彭麗媛在一次正式場(chǎng)合上,身著深灰綠色套裝。不過,她巧妙地搭配了一條絲巾。眾所周知,彭麗媛十分擅長(zhǎng)用圍巾進(jìn)行巧妙搭配。
Conclusion: a promotion of home brands
結(jié)論:不遺余力地宣傳本國(guó)品牌
The two First Ladies` power in fashion lies in their promotion of home-grown brands and designers.
兩位第一夫人的時(shí)尚影響力在于對(duì)本國(guó)品牌和設(shè)計(jì)師的大力推廣。