日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 雙語新聞 > 科技新聞 > 正文

有傳言阿里巴巴將推手機游戲服務

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

In its latest step to attract Chinese smartphone users, e-commerce company Alibaba Group Holding Ltd. said it is planning to launch a mobile gaming service soon.

阿里巴巴集團(Alibaba Group)表示,計劃不久推出手機游戲服務,這是該公司吸引中國智能手機用戶的最新舉措。
Alibaba is considering integrating its new mobile gaming service into its messaging app, Laiwang, as well as its Mobile Taobao app for online shopping, a person familiar with the matter said. It is also planning to launch the gaming service as a standalone app, the person said.
知情人士表示,阿里巴巴考慮將新的手機游戲服務整合入聊天應用“來往”以及淘寶手機客戶端。該公司還計劃推出獨立的游戲服務應用。
In the world of gaming and other mobile-based services, Alibaba faces powerful competitor Tencent Holdings Ltd., a giant in online gaming and social networking services. Many analysts view Tencent as a leader in mobile-based businesses in China because of its popular WeChat instant-messaging app, which has over 272 million monthly active users worldwide according to the company. Tencent could use WeChat's massive user base to offer additional mobile services such as gaming or e-commerce, analysts say.
在游戲和其他手機服務領域,阿里巴巴都將面臨騰訊控股有限公司(Tencent Holdings Ltd. , 簡稱:騰訊控股)的強大競爭。由于騰訊的微信聊天工具(據騰訊稱,微信每個月的全球活躍用戶達到2.72億)很受歡迎,許多分析師將騰訊視為中國移動業務領域的領導者。分析師們表示,騰訊可能利用微信龐大的客戶群來推出其他的移動服務,例如游戲或電子商務。
Alibaba's push into mobile-based services hasn't always been smooth. It launched Laiwang more than a year ago, but the app, which competes against WeChat, struggled to gain popularity. In September, a person familiar with the situation said Alibaba was in talks with China Telecom Corp., to have the app preinstalled in smartphones sold by the country's third-largest mobile carrier. According to Alibaba, Laiwang had more than 10 million registered users as of November.
阿里巴巴進軍移動服務領域的過程并非一帆風順。該公司1年前推出了用來和微信抗衡的“來往”,但是該應用卻很難普及開來。知情人士去年9月份表示,阿里巴巴正在與中國第三大移動運營商中國電信股份有限公司(China Telecom Co., 簡稱:中國電信)進行談判,希望能在中國電信出售的智能手機中預裝來往軟件。據阿里巴巴,截至去年11月份來往的注冊用戶超過了1,000萬。
Alibaba dominates China's e-commerce market with its Taobao and Tmall shopping sites, but one of the biggest challenges it faces is how to hold onto its vast user base when more Chinese Internet users access online services from smartphones. To meet this challenge, Alibaba has made several acquisitions to strengthen its mobile-based services. Last year, it took an 18% stake in Sina Corp.'s Twitter-like Weibo service and integrated some of Taobao's e-commerce services with the microblog. It also bought a 28% stake in mobile mapping firm AutoNavi Holdings Ltd., a move that could enable Alibaba to send location-based ads to smartphone users.
阿里巴巴憑藉旗下的淘寶網和天貓網在中國的電子商務市場占據了主導地位,但是該公司面臨的最大挑戰之一就是,在越來越多的中國互聯網用戶通過智能手機使用網上服務的情況下,如何留在龐大的客戶群。為了迎接這些挑戰,阿里巴巴進行了數筆收購交易,以加強自身的移動服務。去年該公司收購了新浪(Sina Corp.)微博業務18%的股份,并把淘寶網的一些電子商務服務與微博進行了整合。阿里巴巴還收購了數字地圖公司高德軟件有限公司(AutoNavi Holdings Ltd.) 28%的股份,藉此阿里巴巴可以向智能手機用戶發送定位相關的廣告。

重點單詞   查看全部解釋    
social ['səuʃəl]

想一想再看

adj. 社會的,社交的
n. 社交聚會

 
vast [vɑ:st]

想一想再看

adj. 巨大的,廣闊的
n. 浩瀚的太

 
challenge ['tʃælindʒ]

想一想再看

n. 挑戰
v. 向 ... 挑戰

 
strengthen ['streŋθən]

想一想再看

v. 加強,變堅固

聯想記憶
massive ['mæsiv]

想一想再看

adj. 巨大的,大規模的,大量的,大范圍的

 
stake [steik]

想一想再看

n. 樁,賭注,利害關系
v. 下注,用樁支撐

聯想記憶
popular ['pɔpjulə]

想一想再看

adj. 流行的,大眾的,通俗的,受歡迎的

聯想記憶
smooth [smu:ð]

想一想再看

adj. 平穩的,流暢的,安祥的,圓滑的,攪拌均勻的,可

 
base [beis]

想一想再看

n. 基底,基礎,底部,基線,基數,(棒球)壘,[化]堿

 
additional [ə'diʃənl]

想一想再看

adj. 附加的,另外的

 
?

關鍵字: 阿里巴巴 雙語

發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 九九九九九九伊人| 楼下的女邻居| 李截| 柚子猫卡夫卡的心理暗示在线观看 | 紫依| 前线1942| 拾贝的小女孩阅读理解答案| 韩国成人综艺| 五帝钱顺序排列图片| 周秀娜与罗仲谦新婚吻戏合集| ★爱色★直播| 韧战作文800字初中| 怎么操女人| 九九九九九九伊人| 首映式| 打开双腿扒开打屁股羞辱惩罚视频| 日本电影怪物| raz分级阅读绘本| 黑帮大佬和我的三百六十五| 念念相忘电影免费观看| 抗日名将卫立煌 电影| 一年级数学一图四式的题| 无圣光_尤果网__秀人网_| 妻子的秘密在线| 55天在北京| 吉吉映画| 一年又一年电视剧演员表| 美丽的坏女人中文字幕| 爱爱免费| 凯西·贝茨| cgtn news在线直播| 355 电影| 屠夫小姐在线播放| 宫心计1电视剧全集免费高清国语| 姐妹会的秘密电影| 单位同意报考证明| 伊藤步| 猎魔人电影| 在线看色戒| 大西南电视剧| 视频爱爱|