
1. Harvard
1. 哈佛商學(xué)院
Index: 100
得分:100
Average GMAT: 727
GMAT平均分:727
Acceptance rate: 11.8%
錄取率:11.8%
2013 median base salary: $120,000
2013年平均基本工資:120,000美元
In September, The New York Times published a major feature on Harvard Business School's highly successful efforts to erase gender inequality from its campus. But the overall impression left by the lengthy article was that Harvard had some deep-seated problems that it was still struggling to resolve.
今年9月,《紐約時(shí)報(bào)》(The New York Times)發(fā)表了一篇長(zhǎng)篇專題報(bào)道,介紹哈佛商學(xué)院(Harvard Business School)在校園中努力消除性別不平等的成果。但那篇冗長(zhǎng)的文章留給讀者的總體印象是,哈佛商學(xué)院似乎存在一些深層次的問(wèn)題,仍然需要它努力解決。
In fact, the school has made impressive strides to address what is a broader societal issue that plays out to some degree on all business school campuses. In the class of 2013, the percentage of women receiving Baker Scholar honors, the top 5% of the class, hit a new record. Out of 47 Baker Scholars, 38% were women. Only a few years ago, women were routinely underrepresented among this elite cohort. Though women account for 36% of Harvard's class of 2009, only 11% of Baker Scholars were female.
事實(shí)上,在解決性別不平等問(wèn)題方面,哈佛商學(xué)院取得了令人印象深刻的進(jìn)展。性別不平等問(wèn)題在幾乎所有商學(xué)院都普遍存在。從更宏觀的層面說(shuō),這是一個(gè)社會(huì)問(wèn)題。2013屆學(xué)生中,榮獲“貝克學(xué)者”榮譽(yù)(Baker Scholar,班級(jí)前5%)的女性比例創(chuàng)下歷史記錄。47名貝克學(xué)者中有38%是女性。而在幾年前,這個(gè)精英群體中的女性可謂鳳毛麟角。雖然2009屆的女性學(xué)生比例達(dá)到了36%,但當(dāng)年的“貝克學(xué)者”僅有11%為女性。
This year's entering class, meantime, boasts the highest percentage of women to ever enter Harvard Business School. Some 41% of the incoming 941 students were women, up from 40% last year and the previous year's 39%.
而且在今年的新生班級(jí)中,女性學(xué)生比例更是創(chuàng)下哈佛商學(xué)院的記錄。941名新生中約41%是女性,去年的這個(gè)比例是40%,前年則是39%。
2. Stanford
2. 斯坦福大學(xué)商學(xué)院
Index: 99.6
得分:99.6
Average GMAT: 732
GMAT平均分:732
Acceptance rate: 6.8%
錄取率:6.8%
2013 median base salary: $125,000
2013年平均基本工資:125,000美元
A record 18% of this year's graduating class at Stanford started their own companies, solidifying this business school's position as the leading incubator for MBA startups. Its location in the heart of Silicon Valley, not far from Sand Hill Rd., the epicenter of the venture capital world, has made Stanford startups the most generously funded of all new ventures coming out of business school.
斯坦福大學(xué)商學(xué)院(Stanford)今年的畢業(yè)生中選擇創(chuàng)業(yè)的學(xué)生達(dá)到創(chuàng)紀(jì)錄的18%,鞏固了這所商學(xué)院作為領(lǐng)先MBA創(chuàng)業(yè)孵化器的地位。斯坦福大學(xué)商學(xué)院地處硅谷核心,毗鄰風(fēng)險(xiǎn)投資界的中心——沙丘路。這樣得天獨(dú)厚的地理位置優(yōu)勢(shì)使得源自斯坦福的初創(chuàng)企業(yè)能夠比誕生于其他商學(xué)院的新公司獲得更慷慨的投資。
This year's entering class at Stanford is among the most distinguished its ever had. The average grade point average of the first-year MBAs crept ever higher, to an impressive 3.73, the highest of any U.S. business school and up from Stanford's 3.69 average last year. The average score on the Graduate Management Admission Test is also a new record: 732, up from 729 last year.
斯坦福大學(xué)商學(xué)院今年的新生尤為引人注目。一年級(jí)MBA的平均分高達(dá)3.73分,在所有美國(guó)商學(xué)院中名列榜首,高于去年斯坦福大學(xué)商學(xué)院的3.69分。研究生管理專業(yè)入學(xué)考試(Graduate Management Admission Test)的平均分也創(chuàng)下歷史記錄,為732分,去年為729分。
3. Univ. of Chicago - Booth
3. 芝加哥大學(xué)——布斯商學(xué)院
Index: 98.9
得分:98.9
Average GMAT: 723
GMAT平均分:723
Acceptance rate: 21%
錄取率:21%
2013 median base salary: $115,000
2013年平均基本工資:115,000美元
Chicago Booth ranked third on Poets&Quants' list for the fourth consecutive year and continued to build on its formidable momentum. Among the top 10 U.S. business schools, Booth reported the largest increase in applications this year: a near 10% increase. The increased volume allowed the school to be quite selective, admitting only 21% of its applicant pool. The median GMAT score for the incoming class this year was 730, matching Harvard Business School for the very first time.
芝加哥大學(xué)布斯商學(xué)院(Chicago Booth)連續(xù)第四年在Poets&Quants的排名中位列第三,并依然保持著強(qiáng)勁的勢(shì)頭。今年的美國(guó)十佳商學(xué)院中,布斯商學(xué)院的申請(qǐng)人數(shù)增幅最大:約增加了10%。申請(qǐng)人數(shù)的增加使它有條件挑剔,而它今年最終錄取率僅有21%。今年新生的GMAT平均分為730分,首次與哈佛商學(xué)院打成平手。
When grads from the class of 2008 were surveyed for a return-on-investment ranking of MBA programs, Booth turned up second, behind only Stanford University's Graduate School of Business. It was a surprising showing, particularly given Booth's reputation for its educational offerings in finance, which was among the most damaged sectors during the Great Recession and was particularly punishing to class of 2008 grads. Yet, Chicago alumni reported five-year gains in average salary of $92,600, well above Harvard's $79,600 or Wharton's $74,400.
在2008屆畢業(yè)生中進(jìn)行的MBA課程投資回報(bào)率排名調(diào)查中,布斯商學(xué)院名列第二位,僅次于斯坦福大學(xué)商學(xué)院。鑒于布斯商學(xué)院最負(fù)盛名的是金融行業(yè)的相關(guān)課程,而在經(jīng)濟(jì)危機(jī)期間,金融行業(yè)是受到的沖擊最為嚴(yán)重,尤其對(duì)2008屆畢業(yè)生而言更是沉重的打擊,這個(gè)結(jié)果令人大感意外。盡管如此,該學(xué)院畢業(yè)生的平均工資在五年內(nèi)增長(zhǎng)了92,600美元,高于哈佛商學(xué)院的79,600美元和沃頓商學(xué)院(Wharton)的74,400美元。
4. Univ. of Pennsylvania - Wharton
4. 賓夕法尼亞大學(xué)——沃頓商學(xué)院
Index: 98.2
得分:98.2
Average GMAT: 725
GMAT平均分:725
Acceptance rate: 22%
錄取率:22%
2013 median base salary: $120,000
2013年平均基本工資:120,000美元
What's wrong with WhartonNot very much, to tell the truth. Yet a Wall Street Journalstory two months ago suggested that Wharton has fallen behind rivals in recent years, pointing out that applications have dropped 12% in the past four years along with a years-long decline in business school rankings. Several MBA admissions consultants reinforced the story line, saying that Wharton's luster had faded as the market has shifted away from the school's core strength in finance toward technology and entrepreneurship.
沃頓商學(xué)院出現(xiàn)了什么問(wèn)題?實(shí)際上,問(wèn)題并不嚴(yán)重。但兩個(gè)月前《華爾街日?qǐng)?bào)》(Wall Street Journal)的一篇文章卻指出,沃頓商學(xué)院近幾年落后于競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手,還說(shuō)沃頓商學(xué)院過(guò)去四年的申請(qǐng)人數(shù)減少了12%,在商學(xué)院中的排名多年來(lái)也在持續(xù)下滑。幾家MBA入學(xué)咨詢公司也贊同這種觀點(diǎn),稱隨著市場(chǎng)從沃頓商學(xué)院的核心優(yōu)勢(shì)——金融領(lǐng)域,向科技與創(chuàng)業(yè)領(lǐng)域轉(zhuǎn)變,沃頓商學(xué)院正在慢慢褪去昔日的光環(huán)。
Yet MBA graduates from Wharton this year had one of the best placement records in the school's history. Some 97.8% of the class had job offers three months after graduation, up from 95.5% a year earlier, and median base salaries rose to $125,000, up $5,000 from 2012.
然而,今年沃頓商學(xué)院畢業(yè)生的就業(yè)情況卻創(chuàng)下了學(xué)院的歷史記錄。今年,沃頓商學(xué)院約97.8%的畢業(yè)生在畢業(yè)前三個(gè)月便收到了工作邀請(qǐng),高于去年的95.5%,而平均基本工資也達(dá)到了125,000美元,比2012年上漲了5,000美元。
This year's entering class at Wharton, moreover, is arguably its best ever -- at least as judged by average GMAT scores. The 725 average GMAT score for the class of 2015 is a record and seven points higher than the previous year. And unlike many other business schools, Wharton has led the way by enrolling record percentages of women, higher than either Harvard or Stanford. This year, 42% of the entering class is made up of women.
沃頓商學(xué)院今年的新生或許也是它有史以來(lái)最優(yōu)秀的一屆——至少?gòu)腉MAT平均分來(lái)看是這樣。2015屆學(xué)生的GMAT平均分達(dá)到了創(chuàng)紀(jì)錄的725分,比前一年提高了7分。與其他許多商學(xué)院不同的是,在女性招生比例中,沃頓商學(xué)院一直走在前列,遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于哈佛商學(xué)院或斯坦福大學(xué)商學(xué)院。沃頓商學(xué)院今年的新生有42%為女性。
5. Northwestern-Kellogg
5. 西北大學(xué)——?jiǎng)P洛格商學(xué)院
Index: 96.0
得分:96.0
Average GMAT: 715
GMAT平均分:715
Acceptance rate: 22.9%
錄取率:22.9%
2013 median base salary: $120,000
2013年平均基本工資:120,000美元
Under Dean Sally Blount, who was recruited from New York University's Stern School, where she led the undergraduate business program, Kellogg is pushing forward in remarkably positive ways. The school recently broke ground on a new ultra-modern home with dramatic vistas of Lake Michigan and Chicago's skyline. Kellogg expects to move into the 410,000 square foot global hub in late 2016.
凱洛格商學(xué)院(Kellogg)院長(zhǎng)薩麗?布朗特曾在紐約大學(xué)(New York University)斯特恩商學(xué)院(Stern School)負(fù)責(zé)商學(xué)專業(yè)的本科生課程。凱洛格商學(xué)院在她的帶領(lǐng)下正在朝著積極的方向發(fā)展。學(xué)院近期開(kāi)始動(dòng)工修建一座超現(xiàn)代化的新校園,屆時(shí),在新校園將可以欣賞到密歇根湖和芝加哥天際線的壯麗景色。凱洛格商學(xué)院預(yù)計(jì)2016年末就會(huì)搬進(jìn)這個(gè)占地410,000平方英尺的全球中心。
It's the latest in a series of changes at Kellogg under Blount, including a greater emphasis on its one-year MBA program for business undergraduates, dramatic improvements in the way the school is teaching entrepreneurship, and a new marketing campaign that challenges Kellogg's grads to "think bravely." To fund the improvements, Blount is half way toward reaching the finish line of a $350 million capital campaign.
布朗特給凱洛格商學(xué)院帶來(lái)的改變還不止如此,其他變化還包括:更加重視為商學(xué)專業(yè)本科生提供的一年制MBA課程,大刀闊斧地對(duì)學(xué)院的創(chuàng)業(yè)學(xué)教授方式進(jìn)行改革,以及一個(gè)新的營(yíng)銷活動(dòng),督促凱洛格的畢業(yè)生們“勇敢地思考”。這些改良舉措需要籌集3.5億美元的資金,布朗特目前距離這個(gè)目標(biāo)還有一半的距離。
This year, for the first time ever, the school added a video component to its admissions process, requiring applicants to answer random questions on webcam.
今年,凱洛格商學(xué)院首次在錄取過(guò)程中增加了視頻環(huán)節(jié),要求申請(qǐng)人通過(guò)網(wǎng)絡(luò)攝像頭回答隨機(jī)提出的問(wèn)題。