日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 董貝父子 > 正文

狄更斯雙語小說:《董貝父子》第37章Part1

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

Florence, Edith, and Mrs Skewton were together next day, and the carriage was waiting at the door to take them out. For Cleopatra had her galley again now, and Withers, no longer the-wan, stood upright in a pigeon-breasted jacket and military trousers, behind her wheel-less chair at dinner-time and butted no more. The hair of Withers was radiant with pomatum, in these days of down, and he wore kid gloves and smelt of the water of Cologne.

第二天,弗洛倫斯、伊迪絲和斯丘頓夫人在一起坐著,馬車在門口等待著把她們拉到外面去游逛。因為現在克利奧佩特拉又有了她的單層甲板大帆船了;威瑟斯不再臉無血色;他穿著鴿胸式的短上衣和軍褲,在就餐的時間筆挺地站在她的沒有輪子的椅子的后面,不再用頭去頂它了;在這些輕松愉快的日子里,威瑟斯的頭發涂了香脂,閃閃發亮;他戴著小山羊皮的手套,身上散發出花露水的香氣。
They were assembled in Cleopatra's room The Serpent of old Nile (not to mention her disrespectfully) was reposing on her sofa, sipping her morning chocolate at three o'clock in the afternoon, and Flowers the Maid was fastening on her youthful cuffs and frills, and performing a kind of private coronation ceremony on her, with a peach-coloured velvet bonnet; the artificial roses in which nodded to uncommon advantage, as the palsy trifled with them, like a breeze.他們聚集在克利奧佩特拉的房間里。古老的尼羅河的蛇(這么說并不是對她不尊敬)在她的沙發上安息,下午三點還在一點一點地喝著她早晨的巧克力飲料,侍女弗勞爾斯正在系緊她那少女般衣衫的袖口和縐邊,并私下里給她舉行了一個加冕典禮,在她頭上戴上一頂桃紅色的絲絨帽子;當麻痹癥像微風一樣跟帽子上的假玫瑰鬧著玩兒的時候,這些花朵就非常可愛地搖晃著。古老的尼羅河的蛇:指克利奧佩特拉。莎士比亞所著戲劇《安東尼與克利奧佩特拉》第一幕第五場:克利奧佩特拉: 他(指馬克?安東尼)現在說話了,也許他在低聲微語, 我那古老的尼羅河的蛇呢? 因為他是這樣稱呼我的。 ”
'I think I am a little nervous this morning, Flowers,' said Mrs Skewton. 'My hand quite shakes.'“今天早上我覺得有些神經過敏,弗勞爾斯,”斯丘頓夫人說道,”我的手顫抖得厲害。”
'You were the life of the party last night, Ma'am, you know,' returned Flowers, ' and you suffer for it, to-day, you see.'“您是昨天夜晚慶祝會上的重要人物,夫人,”弗勞爾斯回答道,”您看,今天您就受不了啦。”
Edith, who had beckoned Florence to the window, and was looking out, with her back turned on the toilet of her esteemed mother, suddenly withdrew from it, as if it had lightened.伊迪絲原先把弗洛倫斯叫到窗口,正望著外面,背對著她尊敬的母親的梳妝臺,這時仿佛窗子閃過電光似的,她突然離開了窗子。
'My darling child,' cried Cleopatra, languidly, 'you are not nervous? Don't tell me, my dear Edith, that you, so enviably self-possessed, are beginning to be a martyr too, like your unfortunately constituted mother! Withers, someone at the door.'“我親愛的孩子,”克利奧佩特拉沒精打采地說道,”你不神經過敏嗎?別告訴我,我親愛的伊迪絲,你雖然這么鎮靜自若,令人羨慕,但像你身體不幸多病的母親一樣,也開始成為一個長期忍受痛苦的人了!威瑟斯,有人敲門。”
'Card, Ma'am,' said Withers, taking it towards Mrs Dombey.“名片,夫人,”威瑟斯把名片遞給董貝夫人,說道。
'I am going out,' she said without looking at it.“我要出去,”她對名片看也不看一眼,說道。

Florence, Edith, and Mrs Skewton were together next day, and the carriage was waiting at the door to take them out. For Cleopatra had her galley again now, and Withers, no longer the-wan, stood upright in a pigeon-breasted jacket and military trousers, behind her wheel-less chair at dinner-time and butted no more. The hair of Withers was radiant with pomatum, in these days of down, and he wore kid gloves and smelt of the water of Cologne.
They were assembled in Cleopatra's room The Serpent of old Nile (not to mention her disrespectfully) was reposing on her sofa, sipping her morning chocolate at three o'clock in the afternoon, and Flowers the Maid was fastening on her youthful cuffs and frills, and performing a kind of private coronation ceremony on her, with a peach-coloured velvet bonnet; the artificial roses in which nodded to uncommon advantage, as the palsy trifled with them, like a breeze.
'I think I am a little nervous this morning, Flowers,' said Mrs Skewton. 'My hand quite shakes.'
'You were the life of the party last night, Ma'am, you know,' returned Flowers, ' and you suffer for it, to-day, you see.'
Edith, who had beckoned Florence to the window, and was looking out, with her back turned on the toilet of her esteemed mother, suddenly withdrew from it, as if it had lightened.
'My darling child,' cried Cleopatra, languidly, 'you are not nervous? Don't tell me, my dear Edith, that you, so enviably self-possessed, are beginning to be a martyr too, like your unfortunately constituted mother! Withers, someone at the door.'
'Card, Ma'am,' said Withers, taking it towards Mrs Dombey.
'I am going out,' she said without looking at it.


第二天,弗洛倫斯、伊迪絲和斯丘頓夫人在一起坐著,馬車在門口等待著把她們拉到外面去游逛。因為現在克利奧佩特拉又有了她的單層甲板大帆船了;威瑟斯不再臉無血色;他穿著鴿胸式的短上衣和軍褲,在就餐的時間筆挺地站在她的沒有輪子的椅子的后面,不再用頭去頂它了;在這些輕松愉快的日子里,威瑟斯的頭發涂了香脂,閃閃發亮;他戴著小山羊皮的手套,身上散發出花露水的香氣。
他們聚集在克利奧佩特拉的房間里。古老的尼羅河的蛇(這么說并不是對她不尊敬)在她的沙發上安息,下午三點還在一點一點地喝著她早晨的巧克力飲料,侍女弗勞爾斯正在系緊她那少女般衣衫的袖口和縐邊,并私下里給她舉行了一個加冕典禮,在她頭上戴上一頂桃紅色的絲絨帽子;當麻痹癥像微風一樣跟帽子上的假玫瑰鬧著玩兒的時候,這些花朵就非常可愛地搖晃著。古老的尼羅河的蛇:指克利奧佩特拉。莎士比亞所著戲劇《安東尼與克利奧佩特拉》第一幕第五場:克利奧佩特拉: 他(指馬克?安東尼)現在說話了,也許他在低聲微語, 我那古老的尼羅河的蛇呢? 因為他是這樣稱呼我的。 ”
“今天早上我覺得有些神經過敏,弗勞爾斯,”斯丘頓夫人說道,”我的手顫抖得厲害。”
“您是昨天夜晚慶祝會上的重要人物,夫人,”弗勞爾斯回答道,”您看,今天您就受不了啦。”
伊迪絲原先把弗洛倫斯叫到窗口,正望著外面,背對著她尊敬的母親的梳妝臺,這時仿佛窗子閃過電光似的,她突然離開了窗子。
“我親愛的孩子,”克利奧佩特拉沒精打采地說道,”你不神經過敏嗎?別告訴我,我親愛的伊迪絲,你雖然這么鎮靜自若,令人羨慕,但像你身體不幸多病的母親一樣,也開始成為一個長期忍受痛苦的人了!威瑟斯,有人敲門。”
“名片,夫人,”威瑟斯把名片遞給董貝夫人,說道。
“我要出去,”她對名片看也不看一眼,說道。
重點單詞   查看全部解釋    
martyr ['mɑ:tə]

想一想再看

n. 烈士,殉道者 v. 殺害,折磨

 
military ['militəri]

想一想再看

adj. 軍事的
n. 軍隊

聯想記憶
ceremony ['seriməni]

想一想再看

n. 典禮,儀式,禮節,禮儀

 
uncommon [ʌn'kɔmən]

想一想再看

adj. 不尋常的,不凡的,罕有的

聯想記憶
radiant ['reidjənt]

想一想再看

adj. 發光的,明亮的,輻射的

聯想記憶
trousers ['trauzəz]

想一想再看

n. 褲子

 
upright ['ʌp'rait]

想一想再看

adj. 正直的,誠實的,合乎正道的

 
advantage [əd'vɑ:ntidʒ]

想一想再看

n. 優勢,有利條件
vt. 有利于

聯想記憶
galley ['gæli]

想一想再看

n. 單層甲板大帆船,(船或飛機的)廚房,[印]活版盤

聯想記憶
artificial [.ɑ:ti'fiʃəl]

想一想再看

adj. 人造的,虛偽的,武斷的

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 福禄寿| 李采潭全部电影作品| 以家人之名小说原著| 谢容儿| 电影终结者| 散文诗二首批注| 日别视频| 减肥蔬菜| 天云山传奇 电影| 芭芭拉·布薛特| 饥渴女人的外遇| 吻戏韩剧| 宝力龟龟| a级性片| 美女自愿戴镣铐调教室| 三级女友| 天安城门怎样画帅气| 白鲸 电影| 爱情最美丽 电视剧| 孙苏雅| 羽球人头像| 实力主义教室第三季| 风间电影正版免费观看| 黑帮大佬365日| 雨后的故事34张原版视频| 双重欲望| 大学英语综合教程1电子书| 大胆艺术| 激情午夜av| 追捕电影国语版完整版| baoru| 因性而别| 浙江卫视直播入口| 三夫 电影| 刘思维| 电影《皮埃里诺》免费观看| 七剑下天山演员表| 花飞满城春 电影| 康熙王朝演员表| 国产老头视频| 80后相声新人李丁个人简历|