
Several banks, including Barclays, Citi and Royal Bank of Scotland, have banned the use of most group chat rooms in moves that highlight how global probes into alleged benchmark manipulations are driving a radical reform of trading floors.
包括巴克萊(Barclays)、花旗銀行(Citi)以及蘇格蘭皇家銀行(Royal Bank of Scotland)在內(nèi)的幾家銀行已經(jīng)禁止大部分群聊天室的使用,此舉突顯了針對(duì)基準(zhǔn)操縱指控的全球調(diào)查正如何推動(dòng)交易廳的徹底改革。
Investigations into the Libor interbank lending rate manipulation scandal prompted RBS sometime last year to ban unmonitored chat rooms where traders used to discuss market topics with rivals, two people familiar with those measures said.
兩位消息人士說(shuō),對(duì)倫敦銀行同業(yè)拆借利率(Libor)操縱丑聞的調(diào)查,促使蘇格蘭皇家銀行在去年某個(gè)時(shí)候禁止了非監(jiān)控聊天室的使用。交易員曾利用此類聊天室與競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手討論市場(chǎng)話題。
“The bank clamped down on this big time. I think we were even going slightly overboard on this,” one senior banker said.
一位高級(jí)銀行家說(shuō):“銀行在大力取締聊天室。我認(rèn)為我們甚至做得有點(diǎn)過(guò)火了。”
Citi two months ago banned traders’ chat rooms with multiple banks, restricting instant messages to conversations with traders at one bank at a time. Barclays, which like the other two banks declined to comment, made similar reforms last year. Executives at JPMorgan are also examining whether conversations on so-called “multi-dealer” chat rooms cannot be carried out bilaterally over the phone.
兩個(gè)月前,花旗禁止交易員與多家銀行同時(shí)聊天,將即時(shí)消息限制于每次與一家銀行的交易員對(duì)話。去年,巴克萊做出了類似的改革。與另外兩家銀行一樣,巴克萊也拒絕對(duì)此發(fā)表評(píng)論。摩根大通(JPMorgan)的高管也在評(píng)估,所謂的多交易商聊天室對(duì)話,能否被一對(duì)一的電話聯(lián)系替代。
Banks are re-evaluating their messaging systems as they grapple with the fallout from the Libor scandal and a global probe into alleged manipulation of the $5.3tn a day foreign exchange market, the latest in a series of benchmark-related rate-rigging investigations.
各銀行在重新評(píng)估各自的消息系統(tǒng),他們需要努力克服Libor丑聞的沖擊波以及對(duì)每天5.3萬(wàn)億美元的外匯市場(chǎng)操縱指控的全球調(diào)查,后者是一連串基準(zhǔn)利率操縱調(diào)查的最新一項(xiàng)調(diào)查。
At least eight regulators in the UK, US, Switzerland and Hong Kong are involved in investigating more than 15 banks. That has so far triggered the suspension of at least a dozen traders across the globe amid suspicions that chat rooms were used to share sensitive client information.
英國(guó)、美國(guó)、瑞士以及香港至少有八家監(jiān)管機(jī)構(gòu)參與了對(duì)超過(guò)15家銀行的調(diào)查。由于涉嫌利用聊天室分享敏感客戶信息,目前全球至少已經(jīng)有十幾名交易員被停職。