日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 董貝父子 > 正文

狄更斯雙語小說:《董貝父子》第32章Part 1

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

Honest Captain Cuttle, as the weeks flew over him in his fortified retreat, by no means abated any of his prudent provisions against surprise, because of the non-appearance of the enemy. The Captain argued that his present security was too profound and wonderful to endure much longer; he knew that when the wind stood in a fair quarter, the weathercock was seldom nailed there; and he was too well acquainted with the determined and dauntless character of Mrs MacStinger, to doubt that that heroic woman had devoted herself to the task of his discovery and capture. Trembling beneath the weight of these reasons, Captain Cuttle lived a very close and retired life; seldom stirring abroad until after dark; venturing even then only into the obscurest streets; never going forth at all on Sundays; and both within and without the walls of his retreat, avoiding bonnets, as if they were worn by raging lions.

誠實的卡特爾船長在他的設置了防御工事的避難所中度過了好幾個星期之后,決不因為敵人沒有出現就撤銷他為防止突然襲擊而采取的謹慎措施。船長認為,他目前這種過分高度的安全,這種過分奇妙的安全是難于持續很久的;他知道,當吹順風的時候,風標不會長久在那里固定不動;他對麥克斯廷杰太太那毅然決然、毫不畏縮的性格十分熟悉,所以毫不懷疑,這位英勇的女人已打定主意,千方百計要把他尋找出來和逮捕回去。在這些顧慮的重壓下,船長戰戰兢兢地過著十分閉塞和與世隔絕的生活,天黑以前很少出外活動,甚至在天黑以后也只敢冒險到最偏僻的街道上去走走;一到星期天,他就寸步也不離屋子;不論是在他避難所的墻內還是墻外,他都避開女帽,仿佛它們是由狂怒的獅子戴著的。
The Captain never dreamed that in the event of his being pounced upon by Mrs MacStinger, in his walks, it would be possible to offer resistance. He felt that it could not be done. He saw himself, in his mind's eye, put meekly in a hackney-coach, and carried off to his old lodgings. He foresaw that, once immured there, he was a lost man: his hat gone; Mrs MacStinger watchful of him day and night; reproaches heaped upon his head, before the infant family; himself the guilty object of suspicion and distrust; an ogre in the children's eyes, and in their mother's a detected traitor.船長從沒有夢想過:當他出去散步時,麥克斯廷杰太太猛撲過來把他抓住的時候,他可能進行抵抗。他覺得不能那樣做。他在想象中已看到自己順服地被安置在出租馬車里,運送到他原先的住所中。他預見到,他一旦被禁閉在那里,他就會成為一個毫無希望的人,他的帽子也就會被取走了;麥克斯廷杰太太將日夜監視著他;當著小孩子們的面,各種譴責都將紛紛落到他的頭上;他本人將成為一個被懷疑和不受信任的有罪的對象;在孩子們的心目中他是個吃人的魔鬼;在他們母親的心目中他將是個被查獲的叛變者。
A violent perspiration, and a lowness of spirits, always came over the Captain as this gloomy picture presented itself to his imagination. It generally did so previous to his stealing out of doors at night for air and exercise. Sensible of the risk he ran, the Captain took leave of Rob, at those times, with the solemnity which became a man who might never return: exhorting him, in the event of his (the Captain's) being lost sight of, for a time, to tread in the paths of virtue, and keep the brazen instruments well polished.當這幅凄慘的景象在他的幻想中出現的時候,船長常常汗流浹背,情緒消沉。當他夜里悄悄離開屋子出去呼吸新鮮空氣和活動活動之前,通常發生這種情形。船長明白他所冒的危險,所以在這種時候總是像一個可能永遠不再回來的人那樣一本正經地向羅布告別,勸告他,萬一他(船長)在一段時間中不見了,他就規規矩矩地做人,把銅制的儀器好好擦亮。
But not to throw away a chance; and to secure to himself a means, in case of the worst, of holding communication with the external world; Captain Cuttle soon conceived the happy idea of teaching Rob the Grinder some secret signal, by which that adherent might make his presence and fidelity known to his commander, in the hour of adversity. After much cogitation, the Captain decided in favour of instructing him to whistle the marine melody, 'Oh cheerily, cheerily!' and Rob the Grinder attaining a point as near perfection in that accomplishment as a landsman could hope to reach, the Captain impressed these mysterious instructions on his mind:但是卡特爾船長不愿放棄任何得救的機會,并為了在最壞的情況下保證能和外界保持聯系,不久就想出了一個巧妙的主意,就是教給磨工羅布一些信號,這樣在遭遇不幸時,這位追隨者就可以發出信號,使他的司令知道他已前來效忠。船長經過反復思考后,決定教他吹”啊,興高采烈地、興高采烈地!”這支海上歌曲的口哨。磨工羅布把口哨吹得十分熟練,一個住在陸地上的人最多也只能指望達到那樣完美的程度了,這時船長就向他發出以下神秘的指示,讓他記在心上:
'Now, my lad, stand by! If ever I'm took - '“唔,我的孩子,做好準備!如果我什么時候被抓去的話--”
'Took, Captain!' interposed Rob, with his round eyes wide open.“被抓去,船長!”羅布圓眼睛睜得大大的,打斷他說道。
'Ah!' said Captain Cuttle darkly, 'if ever I goes away, meaning to come back to supper, and don't come within hail again, twenty-four hours arter my loss, go you to Brig Place and whistle that 'ere tune near my old moorings - not as if you was a meaning of it, you understand, but as if you'd drifted there, promiscuous. If I answer in that tune, you sheer off, my lad, and come back four-and-twenty hours arterwards; if I answer in another tune, do you stand off and on, and wait till I throw out further signals. Do you understand them orders, now?'“是的!”船長陰郁地說道,”如果我什么時候出去,本打算回來吃晚飯的,但后來卻沒有出現在你近旁的話,那么,在發現我丟失之后二十四個鐘頭之后,你就跑到布里格廣場,在我過去停泊的地方附近吹這支曲子;不過,你要知道,你得別讓人聽出你有什么意圖,而要裝出仿佛你是偶爾漂流到那里去的。如果我也用這支曲子回答你,那么你就掉轉船頭離開,我的孩子,過二十四個鐘頭再回來;如果我用另一支曲子回答你,你就一會兒駛離海岸,一會兒靠近海岸,等待我給你新的信號為止。這些命令你聽明白了沒有?”
'What am I to stand off and on of, Captain?' inquired Rob. 'The horse-road?'“我一會兒駛離海岸,一會兒靠近海岸,這指什么,船長?”

Honest Captain Cuttle, as the weeks flew over him in his fortified retreat, by no means abated any of his prudent provisions against surprise, because of the non-appearance of the enemy. The Captain argued that his present security was too profound and wonderful to endure much longer; he knew that when the wind stood in a fair quarter, the weathercock was seldom nailed there; and he was too well acquainted with the determined and dauntless character of Mrs MacStinger, to doubt that that heroic woman had devoted herself to the task of his discovery and capture. Trembling beneath the weight of these reasons, Captain Cuttle lived a very close and retired life; seldom stirring abroad until after dark; venturing even then only into the obscurest streets; never going forth at all on Sundays; and both within and without the walls of his retreat, avoiding bonnets, as if they were worn by raging lions.
The Captain never dreamed that in the event of his being pounced upon by Mrs MacStinger, in his walks, it would be possible to offer resistance. He felt that it could not be done. He saw himself, in his mind's eye, put meekly in a hackney-coach, and carried off to his old lodgings. He foresaw that, once immured there, he was a lost man: his hat gone; Mrs MacStinger watchful of him day and night; reproaches heaped upon his head, before the infant family; himself the guilty object of suspicion and distrust; an ogre in the children's eyes, and in their mother's a detected traitor.
A violent perspiration, and a lowness of spirits, always came over the Captain as this gloomy picture presented itself to his imagination. It generally did so previous to his stealing out of doors at night for air and exercise. Sensible of the risk he ran, the Captain took leave of Rob, at those times, with the solemnity which became a man who might never return: exhorting him, in the event of his (the Captain's) being lost sight of, for a time, to tread in the paths of virtue, and keep the brazen instruments well polished.
But not to throw away a chance; and to secure to himself a means, in case of the worst, of holding communication with the external world; Captain Cuttle soon conceived the happy idea of teaching Rob the Grinder some secret signal, by which that adherent might make his presence and fidelity known to his commander, in the hour of adversity. After much cogitation, the Captain decided in favour of instructing him to whistle the marine melody, 'Oh cheerily, cheerily!' and Rob the Grinder attaining a point as near perfection in that accomplishment as a landsman could hope to reach, the Captain impressed these mysterious instructions on his mind:
'Now, my lad, stand by! If ever I'm took - '
'Took, Captain!' interposed Rob, with his round eyes wide open.
'Ah!' said Captain Cuttle darkly, 'if ever I goes away, meaning to come back to supper, and don't come within hail again, twenty-four hours arter my loss, go you to Brig Place and whistle that 'ere tune near my old moorings - not as if you was a meaning of it, you understand, but as if you'd drifted there, promiscuous. If I answer in that tune, you sheer off, my lad, and come back four-and-twenty hours arterwards; if I answer in another tune, do you stand off and on, and wait till I throw out further signals. Do you understand them orders, now?'
'What am I to stand off and on of, Captain?' inquired Rob. 'The horse-road?'


誠實的卡特爾船長在他的設置了防御工事的避難所中度過了好幾個星期之后,決不因為敵人沒有出現就撤銷他為防止突然襲擊而采取的謹慎措施。船長認為,他目前這種過分高度的安全,這種過分奇妙的安全是難于持續很久的;他知道,當吹順風的時候,風標不會長久在那里固定不動;他對麥克斯廷杰太太那毅然決然、毫不畏縮的性格十分熟悉,所以毫不懷疑,這位英勇的女人已打定主意,千方百計要把他尋找出來和逮捕回去。在這些顧慮的重壓下,船長戰戰兢兢地過著十分閉塞和與世隔絕的生活,天黑以前很少出外活動,甚至在天黑以后也只敢冒險到最偏僻的街道上去走走;一到星期天,他就寸步也不離屋子;不論是在他避難所的墻內還是墻外,他都避開女帽,仿佛它們是由狂怒的獅子戴著的。
船長從沒有夢想過:當他出去散步時,麥克斯廷杰太太猛撲過來把他抓住的時候,他可能進行抵抗。他覺得不能那樣做。他在想象中已看到自己順服地被安置在出租馬車里,運送到他原先的住所中。他預見到,他一旦被禁閉在那里,他就會成為一個毫無希望的人,他的帽子也就會被取走了;麥克斯廷杰太太將日夜監視著他;當著小孩子們的面,各種譴責都將紛紛落到他的頭上;他本人將成為一個被懷疑和不受信任的有罪的對象;在孩子們的心目中他是個吃人的魔鬼;在他們母親的心目中他將是個被查獲的叛變者。
當這幅凄慘的景象在他的幻想中出現的時候,船長常常汗流浹背,情緒消沉。當他夜里悄悄離開屋子出去呼吸新鮮空氣和活動活動之前,通常發生這種情形。船長明白他所冒的危險,所以在這種時候總是像一個可能永遠不再回來的人那樣一本正經地向羅布告別,勸告他,萬一他(船長)在一段時間中不見了,他就規規矩矩地做人,把銅制的儀器好好擦亮。
但是卡特爾船長不愿放棄任何得救的機會,并為了在最壞的情況下保證能和外界保持聯系,不久就想出了一個巧妙的主意,就是教給磨工羅布一些信號,這樣在遭遇不幸時,這位追隨者就可以發出信號,使他的司令知道他已前來效忠。船長經過反復思考后,決定教他吹”啊,興高采烈地、興高采烈地!”這支海上歌曲的口哨。磨工羅布把口哨吹得十分熟練,一個住在陸地上的人最多也只能指望達到那樣完美的程度了,這時船長就向他發出以下神秘的指示,讓他記在心上:
“唔,我的孩子,做好準備!如果我什么時候被抓去的話--”
“被抓去,船長!”羅布圓眼睛睜得大大的,打斷他說道。
“是的!”船長陰郁地說道,”如果我什么時候出去,本打算回來吃晚飯的,但后來卻沒有出現在你近旁的話,那么,在發現我丟失之后二十四個鐘頭之后,你就跑到布里格廣場,在我過去停泊的地方附近吹這支曲子;不過,你要知道,你得別讓人聽出你有什么意圖,而要裝出仿佛你是偶爾漂流到那里去的。如果我也用這支曲子回答你,那么你就掉轉船頭離開,我的孩子,過二十四個鐘頭再回來;如果我用另一支曲子回答你,你就一會兒駛離海岸,一會兒靠近海岸,等待我給你新的信號為止。這些命令你聽明白了沒有?”
“我一會兒駛離海岸,一會兒靠近海岸,這指什么,船長?”
羅布問道,”是指馬路嗎?”
重點單詞   查看全部解釋    
signal ['signl]

想一想再看

n. 信號,標志
v. (發信號)通知、表示<

聯想記憶
presence ['prezns]

想一想再看

n. 出席,到場,存在
n. 儀態,風度

 
acquainted [ə'kweintid]

想一想再看

adj. 有知識的,熟悉的,了解的 動詞acquaint

 
commander [kə'mɑ:ndə]

想一想再看

n. 司令官,指揮官

 
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,聽說,獲悉,將 ... 理解為,認為<

 
capture ['kæptʃə]

想一想再看

vt. 捕獲,俘獲,奪取,占領,迷住,(用照片等)留存<

聯想記憶
accomplishment [ə'kɔmpliʃmənt]

想一想再看

n. 成就,完成

 
guilty ['gilti]

想一想再看

adj. 有罪的,內疚的

 
tread [tred]

想一想再看

n. 踏,踏步板,踏面,胎面花紋,鞋底 v. 踏,行走,

聯想記憶
virtue ['və:tju:]

想一想再看

n. 美德,德行,優點,貞操

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 黄造时曹查理隔世情电影| 关鹏| 玛丽与魔女之花| 俗世乐土| 李乃文朱媛媛电视剧| 混沌行走| 先后天八卦对照图| 空姐一级毛片| 重温经典节目预告| 篱笆墙的影子歌词| 迟志强简历| 美女操p| 陆树铭个人简历| 心奇爆龙| 阿尔法变频器说明书| ghost rider| 寻宝电影| tvb翡翠台直播| 演员于晓光| 请假单| 科洛弗| 行政职业能力测试2024题库及答案| 啊啊视频| 大甜甜| 无常电影| 美女舌吻| 电车摩女| 罪孽天使| 职业探索怎么写| 电影你不要走| 茉莉2| 欢乐的牧童钢琴谱| 姨妈来之前的征兆有哪些| 青春之旅动漫| 赵煊| 皮囊之下| 水儿武士电影完整免费观看| 《爱的温暖》电影在线观看| 柳堡的故事演员表| 人民的名义1到52集| 紧缚视频 | vk|