日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 董貝父子 > 正文

狄更斯雙語小說:《董貝父子》第27章Part 11

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

Therefore the carriage was driven to the spot where Mr Dombey was to be charmed; and Edith, without moving from her seat, and openIng her sketch-book with her usual proud indifference, began to sketch.

因此,馬車就開往董貝先生將會對它感到心醉神迷的地點;伊迪絲沒有從座位上移動,并用她通常高傲的冷淡的表情打開了速寫簿,開始速寫。
'My pencils are all pointless,' she said, stopping and turning them over.“我這些鉛筆的頭都不尖了,”她停止畫畫,把它們一支支翻看著,說道。
'Pray allow me,' said Mr Dombey. 'Or Carker will do it better, as he understands these things. Carker, have the goodness to see to these pencils for Mrs Granger.“請允許我,”董貝先生說,“不過卡克比我做得更好,他懂得這些事情。卡克,勞駕您給格蘭杰夫人弄一弄這些鉛筆。”
Mr Carker rode up close to the carriage-door on Mrs Granger's side, and letting the rein fall on his horse's neck, took the pencils from her hand with a smile and a bow, and sat in the saddle leisurely mending them. Having done so, he begged to be allowed to hold them, and to hand them to her as they were required; and thus Mr Carker, with many commendations of Mrs Granger's extraordinary skill - especially in trees - remained - close at her side, looking over the drawing as she made it. Mr Dombey in the meantime stood bolt upright in the carriage like a highly respectable ghost, looking on too; while Cleopatra and the Major dallied as two ancient doves might do.卡克先生騎到挨近格蘭杰夫人座位的馬車門口,放開韁繩,讓它掉落在馬脖子上;然后笑嘻嘻地鞠了個躬,從她手中取來鉛筆,坐在馬鞍上,不慌不忙地削著鉛筆。削完之后,他請求由他拿著,她什么時候需要,他就什么時候遞給她;這樣,卡克先生就留在格蘭杰夫人的身邊,看著她畫畫,一邊對她非凡高超的技巧,特別是畫樹木的技巧,說了許多恭維的話。董貝先生這時好像是個十分可敬的幽靈似的,他站在馬車中,也在看著;克利奧佩特拉和少校則像兩只老鴿子一樣在互相調情。
'Are you satisfied with that, or shall I finish it a little more?' said Edith, showing the sketch to Mr Dombey.“您覺得這樣就行了,還是需要我最后再潤色一下?”伊迪絲把速寫遞給董貝先生看時,問道。
Mr Dombey begged that it might not be touched; it was perfection.董貝先生說,這已經十全十美,一筆也不需要再修飾了。

Therefore the carriage was driven to the spot where Mr Dombey was to be charmed; and Edith, without moving from her seat, and openIng her sketch-book with her usual proud indifference, began to sketch.
'My pencils are all pointless,' she said, stopping and turning them over.
'Pray allow me,' said Mr Dombey. 'Or Carker will do it better, as he understands these things. Carker, have the goodness to see to these pencils for Mrs Granger.
Mr Carker rode up close to the carriage-door on Mrs Granger's side, and letting the rein fall on his horse's neck, took the pencils from her hand with a smile and a bow, and sat in the saddle leisurely mending them. Having done so, he begged to be allowed to hold them, and to hand them to her as they were required; and thus Mr Carker, with many commendations of Mrs Granger's extraordinary skill - especially in trees - remained - close at her side, looking over the drawing as she made it. Mr Dombey in the meantime stood bolt upright in the carriage like a highly respectable ghost, looking on too; while Cleopatra and the Major dallied as two ancient doves might do.
'Are you satisfied with that, or shall I finish it a little more?' said Edith, showing the sketch to Mr Dombey.
Mr Dombey begged that it might not be touched; it was perfection.


因此,馬車就開往董貝先生將會對它感到心醉神迷的地點;伊迪絲沒有從座位上移動,并用她通常高傲的冷淡的表情打開了速寫簿,開始速寫。
“我這些鉛筆的頭都不尖了,”她停止畫畫,把它們一支支翻看著,說道。
“請允許我,”董貝先生說,“不過卡克比我做得更好,他懂得這些事情。卡克,勞駕您給格蘭杰夫人弄一弄這些鉛筆。”
卡克先生騎到挨近格蘭杰夫人座位的馬車門口,放開韁繩,讓它掉落在馬脖子上;然后笑嘻嘻地鞠了個躬,從她手中取來鉛筆,坐在馬鞍上,不慌不忙地削著鉛筆。削完之后,他請求由他拿著,她什么時候需要,他就什么時候遞給她;這樣,卡克先生就留在格蘭杰夫人的身邊,看著她畫畫,一邊對她非凡高超的技巧,特別是畫樹木的技巧,說了許多恭維的話。董貝先生這時好像是個十分可敬的幽靈似的,他站在馬車中,也在看著;克利奧佩特拉和少校則像兩只老鴿子一樣在互相調情。
“您覺得這樣就行了,還是需要我最后再潤色一下?”伊迪絲把速寫遞給董貝先生看時,問道。
董貝先生說,這已經十全十美,一筆也不需要再修飾了。
重點單詞   查看全部解釋    
pointless ['pɔintlis]

想一想再看

adj. 不尖的,鈍的,不得要領的

聯想記憶
saddle ['sædl]

想一想再看

n. 鞍,車座,山脊,拖具
vt. 裝以馬鞍,

聯想記憶
extraordinary [iks'trɔ:dnri]

想一想再看

adj. 非凡的,特別的,特派的

聯想記憶
bow [bau]

想一想再看

n. 弓
n. 鞠躬,蝴蝶結,船頭

 
bolt [bəult]

想一想再看

n. 螺栓,插銷,門閂
v. 閂住,插銷,(突

 
respectable [ri'spektəbl]

想一想再看

n. 品格高尚的人
adj. 值得尊重的,人格

聯想記憶
sketch [sketʃ]

想一想再看

n. 素描,草圖,概述,梗概
v. 速寫,草擬

 
touched [tʌtʃt]

想一想再看

adj. 受感動的 adj. 精神失常的

 
indifference [in'difərəns]

想一想再看

n. 不重視,無興趣,漠不關心

 
perfection [pə'fekʃən]

想一想再看

n. 完美,完善

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 寄宿生韩国电影| 赖小子| 拇指姑娘故事完整版| 天使的性| 桃乃木香奈 在线| 四川影视文艺频道| 青山知可子冲绳草莽英雄1969| 狼来了ppt免费下载| 黄色网址视频免费| 贪玩的小水滴300字| 小狗克罗历险记| 金时厚| 嫦娥奔月读后感50字| 看美女图片| 《stag》电影在线观看| 朱莉·安妮·普雷斯科特| 海洋天堂电影免费观看高清| 打字说一句话二年级上册| 黄视频免费观看网站| 在那遥远的地方演员表| 杨澜的个人资料简介| 《克莱默夫妇》| dakota johnson| 女同恋性吃奶舌吻完整版| 最可爱的人 电影| 爱情面包房| 服务群众方面整改成效| 电影五十度黑| 永远的日本电影| 免费看污污的视频| 吉川爱美番号| 又什么又什么四字成语| 托比·斯蒂芬斯| 祝福语生日| 杀破狼3国语在线观看| 大坏蛋| 基础设施建设产业市场| 苑琼丹三级| 秀人网美女套图| 我不知道明天的道路歌词歌谱| 噜啊噜在线视频|