
Over lunch with her boss, Kathy Uhl was given everything that she'd been working toward career-wise at her Orlando-based cable company. She got a bigger staff, more responsibility and a generous increase in salary and bonuses. But she wasn't sure she wanted to become vice president of human resources for the entire state of Florida.
西•尤爾(Kathy Uhl)在一家總部位于奧蘭多(Orlando)的有線電視公司工作,在一次與老板共進午餐時,尤爾被授予了之前她為之努力打拼的一切──她將擁有更多的員工,擔負起更大的責任,并能收獲豐厚的加薪和獎金。但她卻并不確定,自己是否真的想成為主管整個佛羅里達州業務的人力資源副總裁。
'It was a great job and I liked the company and people. The thing is that my life felt out of balance at the time. I'd been focused on my career for a while and missed my family back in Denver, ' says Ms. Uhl, who then consulted with a career coach who helped her decide what was most important to her.
尤爾說:“這是份很棒的工作,我也很喜歡這家公司和周圍的同事。但問題是,那個時候,我的生活感覺失衡了。好一陣子,我一直都在專注于自己的工作,卻忽略了我在丹佛的家。”尤爾后來又向一位職業教練進行咨詢,后者幫她弄清了一個問題:對她而言,什么才是最重要的事。
She ended up turning down the promotion and moving back to Colorado, where she is now vice president at a public service credit union that is five miles from her home. Although she makes less money now, she has evenings and weekends free to spend with her sons.
尤爾最終拒絕了升職的機會,并搬回到科羅拉多州。她目前是一家公共服務信用合作社的副總裁,這家公司離她家只有五英里遠。雖然尤爾現在掙得不如之前多,但她卻擁有空閑的夜晚和周末,可以陪在兒子們身邊。
For many career-minded executives, a promotion is well-deserved recognition of their hard work and accomplishments. But there are as many reasons to turn down a promotion as there are to take it, say job experts who recommend that employees look beyond just money and status.
對于許多事業心強的高管而言,升職是對他們努力工作和卓越成就的應有的認可。但職場專家表示,人們有很多理由接受升職,同樣也有很多的理由拒絕晉升機會。專家建議,不該僅僅關注金錢和地位,還應考慮到其他的一些因素。
Poor work-life balance, for example, can lead to early burnout and unhappiness, says John McKee, an executive coach in Los Angeles. 'Will you be working 60-hour weeks and traveling during the holidays? Is the job beyond your talent level, which could end up being a march toward failure? Or maybe it's a good move at this stage of your life. These are all things to consider.'
洛杉磯的高管培訓師約翰•麥基(John McKee)稱,工作和家庭平衡不好可能會造成年紀輕輕便勞累過度、產生不幸福感。他說:“你會在一周工作60個小時的情況下在節假日出去旅行嗎?這份工作是否超出了你的能力所限、并最終把你引向失???或者說,它是你人生這個階段的一步好棋。這些問題都需要好好考慮。”
To be sure, turning down a promotion can be risky. It all depends on the employee and the company, says Miriam Salpeter, founder of Keppie Careers, a Atlanta-based coaching and consulting firm.
亞特蘭大培訓和咨詢公司Keppie Careers的創始人米麗婭姆•薩爾皮特(Miriam Salpeter)說,拒絕升職機會肯定是有風險的,但這要取決于員工本身和他(她)所任職的公司的情況。
'If the company has been grooming you for that next job with resources and training and you say no, that could be a career killer [at that company]. If you're working for a company that's not work-life balance oriented and you want to achieve more work-life balance, that's probably not going to work either, ' says Ms. Salpeter.
薩爾皮特說:“如果公司一直都在動用各種資源、安排各種培訓課程來傾力培養你,希望你能擔起新崗位的大任,而你卻說不,這種情況可能就會斷送(你在這家公司的)職業發展。如果你任職的公司不注重工作和家庭的平衡,而你又想讓二者的關系更為平衡,那你拒絕升職恐怕也是行不通的?!?/div>
Companies may also expand your job and call it a promotion, which means that your time will be short unless you step up to accept the new responsibilities or reconsider whether you're working at the right place.
公司可能還是會擴展你的工作內容,宣布給你升職。這意味著留給你權衡的時間很短,你要么準備好去承擔新的責任要么重新考慮此地是否可留。
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/read/201308/250498.shtml