日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 銀河系漫游指南系列 > 銀河系漫游指南 > 正文

經典科幻文學:《銀河系漫游指南》第5章 Part 3

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

One of the things Ford Prefect had always found hardest to understand about human beings was their habit of continually stating and repeating the obvious, as in It's a nice day, or You're very tall, or Oh dear you seem to have fallen down a thirty-foot well, are you alright? At first Ford had formed a theory to account for this strange behaviour. If human beings don't keep exercising their lips, he thought, their mouths probably seize up. After a few months' consideration and observation he abandoned this theory in favour of a new one. If they don't keep on exercising their lips, he thought, their brains start working. After a while he abandoned this one as well as being obstructively cynical and decided he quite liked human beings after all, but he always remained desperately worried about the terrible number of things they didn't know about.

人類有一個習慣是福特·普里弗克特始終感到難以理解的,那就是不斷重復一個非常非常明顯的事實,比如說“今天天氣不錯”,或者“你真高啊”,或者“噢,親愛的,你看上去就像掉進了30英尺深的井里,一切都還好吧”……起初,福特本以為找到了一種理論來解釋這種奇怪的行為:如果人類不堅持鍛煉嘴唇的話,他想,他們的嘴也許會失靈。不過,在經過幾個月的思考和觀察之后,他放棄了這種理論,而轉向了新的一種:如果他們不堅持鍛煉嘴唇的話,他想,他們的大腦就會開始工作。一段時間后,他又放棄了這種理論。他想通了,不管怎樣自己還是很喜歡人類的。但同時,人類毫不知曉的事情太多了,他一直為此感到近乎絕望的擔憂。
"Yes," he agreed with Arthur, "no light." He helped Arthur to some peanuts. "How do you feel?" he asked.“是的,”他附和阿瑟道,“沒有光。”他幫助阿瑟吃了一些花生。“你感覺怎么樣?”他問。
"If I asked you where the hell we were," said Arthur weakly, "would I regret it?"“如果我問你我們這是在什么鬼地方,”阿瑟虛弱地說,“我會后悔嗎?”
Ford stood up. "We're safe," he said.福特站起身來。“我們現在很安全。”他說。
"Oh good," said Arthur.“喔,那真是太好了。”阿瑟說。
"We're in a small galley cabin," said Ford, "in one of the spaceships of the Vogon Constructor Fleet."“我們是在一間小廚房里,”福特說,“在沃貢建筑施工艦隊的一艘飛船上。”
"Ah," said Arthur, "this is obviously some strange usage of the word safe that I wasn't previously aware of."“哦,”阿瑟說,“顯然這是‘安全’這個詞兒的一種奇怪的新用法,我以前可沒有意識到。”
Ford struck another match to help him search for a light switch. Monstrous shadows leaped and loomed again. Arthur struggled to his feet and hugged himself apprehensively. Hideous alien shapes seemed to throng about him, the air was thick with musty smells which sidled into his lungs without identifying themselves, and a low irritating hum kept his brain from focusing.福特再次劃燃了一根火柴,以便找到燈的開關。巨大而怪異的陰影又開始隱約晃動起來。阿瑟在一旁擔憂地抱著胳膊。可怕的陰影看起來像要撲向他,空氣中有一股濃重的霉味,全都不分青紅皂白地鉆進他的肺里,低沉而惱人的嗡嗡聲使他完全集中不起精神。
"How did we get here?" he asked, shivering slightly.“我們怎么會到這兒來的?”他問,微微地顫抖著。
"We hitched a lift," said Ford.“我們搭了一部電梯。”福特回答說。

One of the things Ford Prefect had always found hardest to understand about human beings was their habit of continually stating and repeating the obvious, as in It's a nice day, or You're very tall, or Oh dear you seem to have fallen down a thirty-foot well, are you alright? At first Ford had formed a theory to account for this strange behaviour. If human beings don't keep exercising their lips, he thought, their mouths probably seize up. After a few months' consideration and observation he abandoned this theory in favour of a new one. If they don't keep on exercising their lips, he thought, their brains start working. After a while he abandoned this one as well as being obstructively cynical and decided he quite liked human beings after all, but he always remained desperately worried about the terrible number of things they didn't know about.
"Yes," he agreed with Arthur, "no light." He helped Arthur to some peanuts. "How do you feel?" he asked.
"If I asked you where the hell we were," said Arthur weakly, "would I regret it?"
Ford stood up. "We're safe," he said.
"Oh good," said Arthur.
"We're in a small galley cabin," said Ford, "in one of the spaceships of the Vogon Constructor Fleet."
"Ah," said Arthur, "this is obviously some strange usage of the word safe that I wasn't previously aware of."
Ford struck another match to help him search for a light switch. Monstrous shadows leaped and loomed again. Arthur struggled to his feet and hugged himself apprehensively. Hideous alien shapes seemed to throng about him, the air was thick with musty smells which sidled into his lungs without identifying themselves, and a low irritating hum kept his brain from focusing.
"How did we get here?" he asked, shivering slightly.
"We hitched a lift," said Ford.


人類有一個習慣是福特·普里弗克特始終感到難以理解的,那就是不斷重復一個非常非常明顯的事實,比如說“今天天氣不錯”,或者“你真高啊”,或者“噢,親愛的,你看上去就像掉進了30英尺深的井里,一切都還好吧”……起初,福特本以為找到了一種理論來解釋這種奇怪的行為:如果人類不堅持鍛煉嘴唇的話,他想,他們的嘴也許會失靈。不過,在經過幾個月的思考和觀察之后,他放棄了這種理論,而轉向了新的一種:如果他們不堅持鍛煉嘴唇的話,他想,他們的大腦就會開始工作。一段時間后,他又放棄了這種理論。他想通了,不管怎樣自己還是很喜歡人類的。但同時,人類毫不知曉的事情太多了,他一直為此感到近乎絕望的擔憂。
“是的,”他附和阿瑟道,“沒有光。”他幫助阿瑟吃了一些花生。“你感覺怎么樣?”他問。
“如果我問你我們這是在什么鬼地方,”阿瑟虛弱地說,“我會后悔嗎?”
福特站起身來。“我們現在很安全。”他說。
“喔,那真是太好了。”阿瑟說。
“我們是在一間小廚房里,”福特說,“在沃貢建筑施工艦隊的一艘飛船上。”
“哦,”阿瑟說,“顯然這是‘安全’這個詞兒的一種奇怪的新用法,我以前可沒有意識到。”
福特再次劃燃了一根火柴,以便找到燈的開關。巨大而怪異的陰影又開始隱約晃動起來。阿瑟在一旁擔憂地抱著胳膊。可怕的陰影看起來像要撲向他,空氣中有一股濃重的霉味,全都不分青紅皂白地鉆進他的肺里,低沉而惱人的嗡嗡聲使他完全集中不起精神。
“我們怎么會到這兒來的?”他問,微微地顫抖著。
“我們搭了一部電梯。”福特回答說。
重點單詞   查看全部解釋    
previously ['pri:vju:sli]

想一想再看

adv. 先前,在此之前

 
switch [switʃ]

想一想再看

n. 開關,轉換,鞭子
v. 轉換,改變,交換

 
cynical ['sinikəl]

想一想再看

adj. 憤世嫉俗的,吹毛求疵的

 
slightly ['slaitli]

想一想再看

adv. 些微地,苗條地

 
irritating ['iriteitiŋ]

想一想再看

adj. 刺激的,使憤怒的,氣人的 動詞irritate

 
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,聽說,獲悉,將 ... 理解為,認為<

 
hum [hʌm]

想一想再看

n. 嗡嗡聲,哼聲,雜聲
vi. 發低哼聲,哼

 
observation [.ɔbzə'veiʃən]

想一想再看

n. 觀察,觀察力,評論
adj. 被設計用來

聯想記憶
galley ['gæli]

想一想再看

n. 單層甲板大帆船,(船或飛機的)廚房,[印]活版盤

聯想記憶
obvious ['ɔbviəs]

想一想再看

adj. 明顯的,顯然的

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 抓特务| 在线播放www| 爱上女老师| 手纹线| 免费观看片| 张绍荣| 追捕演员表| 家庭理论电影| 热带往事 电影| 赤月| 白幽灵传奇| 正在直播乒乓赛事| 清白堂记| 三年片电影| 同桌的你电影免费观看| 尹雪喜最惊艳的十部电视剧| 红楼梦别传| 夜色斗僵尸| 二次曝光电影有删减吗| 浙江卫视今天电视节目表| 公民的基本权利和义务教学设计 | 365:逆转命运的1年 电视剧| 女生把人吃到胃里消化第一视角| 吴婷个人资料及照片| 黄明昊身高| 秘密之门| 蓝家宝电影| 香蜜沉沉烬如霜吻戏| 春风不问路| 床上视频网站| 爱情天梯| 陈稳| 奇门遁甲电影免费观看完整版| 肮脏性感的人| 娟子个人资料简介| 浙江卫视节目表电视猫| 女友电影| 闪电11人| 《侏罗纪公园1》电影免费观看| 爱情天梯| 血芙蓉电影|