日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 悉達多 > 正文

名著精讀:《悉達多》-兒子(2)

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
Since young Siddhartha was in the hut, the old men had split the work. Vasudeva had again taken on the job of the ferryman all by himself, and Siddhartha, in order to be with his son, did the work in the hut and the field.自小席特哈爾塔住進了茅屋,兩位老人就分了工。瓦蘇代瓦又獨自承擔起船夫的職責,席特哈爾塔則為了跟兒子在一起,負責屋里和田里的活兒。
For a long time, for long months, Siddhartha waited for his son to understand him, to accept his love, to perhaps reciprocate it. For long months, Vasudeva waited, watching, waited and said nothing. One day, when Siddhartha the younger had once again tormented his father very much with spite and an unsteadiness in his wishes and had broken both of his rice-bowls, Vasudeva took in the evening his friend aside and talked to him.席特哈爾塔等了很久,等了好幾個月,盼著兒子能理解自己,接受自己的愛,對他的愛有所回報。瓦蘇代瓦也等了好幾個月,在一旁觀望、期盼和沉默。一天,小席特哈爾塔又發怪脾氣,折磨父親,并且摔爛了兩個飯碗。到了晚上,瓦蘇代瓦把朋友叫到一邊,跟他商議。
"Pardon me." he said, "from a friendly heart, I'm talking to you. I'm seeing that you are tormenting yourself, I'm seeing that you're in grief. Your son, my dear, is worrying you, and he is also worrying me. That young bird is accustomed to a different life, to a different nest. He has not, like you, ran away from riches and the city, being disgusted and fed up with it; against his will, he had to leave all this behind. I asked the river, oh friend, many times I have asked it. But the river laughs, it laughs at me, it laughs at you and me, and is shaking with laughter at out foolishness. Water wants to join water, youth wants to join youth, your son is not in the place where he can prosper. You too should ask the river; you too should listen to it!"“請原諒,”他說,“我找你談是出于好心。我看到你在折磨自己,看到你很苦惱。親愛的,你兒子使你苦惱,也使我苦惱。這只小鳥過慣了另一種生活,住慣了另一種巢。他不像你出于憎惡和厭倦而逃離了富裕生活和城市,他是違背自己的意愿而不得不丟掉那一切的。我問過河水,朋友,我已經問過多次了。可河水只是笑,它笑我,笑我也笑你,對我們的愚蠢笑得前仰后合。水愿意找水,青年愿意找青年,你兒子現在可不是待在能夠讓他興旺發達的地方呀!你也問問河水吧,聽聽它的意見嘛!”
Troubled, Siddhartha looked into his friendly face, in the many wrinkles of which there was incessant cheerfulness.席特哈爾塔憂心忡忡地望著他的和藹可親的臉,臉上那許多皺紋保留著經常的爽朗。
"How could I part with him?" he said quietly, ashamed. "Give me some more time, my dear! See, I'm fighting for him, I'm seeking to win his heart, with love and with friendly patience I intent to capture it. One day, the river shall also talk to him, he also is called upon."“我能夠和他分開嗎?”他小聲問,頗感慚愧。“再給我點時間吧,親愛的!瞧,我正在爭取他,爭取他的心,我要用愛心和友好的耐心來捕獲他的心。河水總有一天也會跟他講話,因為他也是應召而來的。”

Since young Siddhartha was in the hut, the old men had split the work. Vasudeva had again taken on the job of the ferryman all by himself, and Siddhartha, in order to be with his son, did the work in the hut and the field.
For a long time, for long months, Siddhartha waited for his son to understand him, to accept his love, to perhaps reciprocate it. For long months, Vasudeva waited, watching, waited and said nothing. One day, when Siddhartha the younger had once again tormented his father very much with spite and an unsteadiness in his wishes and had broken both of his rice-bowls, Vasudeva took in the evening his friend aside and talked to him.
"Pardon me." he said, "from a friendly heart, I'm talking to you. I'm seeing that you are tormenting yourself, I'm seeing that you're in grief. Your son, my dear, is worrying you, and he is also worrying me. That young bird is accustomed to a different life, to a different nest. He has not, like you, ran away from riches and the city, being disgusted and fed up with it; against his will, he had to leave all this behind. I asked the river, oh friend, many times I have asked it. But the river laughs, it laughs at me, it laughs at you and me, and is shaking with laughter at out foolishness. Water wants to join water, youth wants to join youth, your son is not in the place where he can prosper. You too should ask the river; you too should listen to it!"
Troubled, Siddhartha looked into his friendly face, in the many wrinkles of which there was incessant cheerfulness.
"How could I part with him?" he said quietly, ashamed. "Give me some more time, my dear! See, I'm fighting for him, I'm seeking to win his heart, with love and with friendly patience I intent to capture it. One day, the river shall also talk to him, he also is called upon."


自小席特哈爾塔住進了茅屋,兩位老人就分了工。瓦蘇代瓦又獨自承擔起船夫的職責,席特哈爾塔則為了跟兒子在一起,負責屋里和田里的活兒。
席特哈爾塔等了很久,等了好幾個月,盼著兒子能理解自己,接受自己的愛,對他的愛有所回報。瓦蘇代瓦也等了好幾個月,在一旁觀望、期盼和沉默。一天,小席特哈爾塔又發怪脾氣,折磨父親,并且摔爛了兩個飯碗。到了晚上,瓦蘇代瓦把朋友叫到一邊,跟他商議。
“請原諒,”他說,“我找你談是出于好心。我看到你在折磨自己,看到你很苦惱。親愛的,你兒子使你苦惱,也使我苦惱。這只小鳥過慣了另一種生活,住慣了另一種巢。他不像你出于憎惡和厭倦而逃離了富裕生活和城市,他是違背自己的意愿而不得不丟掉那一切的。我問過河水,朋友,我已經問過多次了。可河水只是笑,它笑我,笑我也笑你,對我們的愚蠢笑得前仰后合。水愿意找水,青年愿意找青年,你兒子現在可不是待在能夠讓他興旺發達的地方呀!你也問問河水吧,聽聽它的意見嘛!”
席特哈爾塔憂心忡忡地望著他的和藹可親的臉,臉上那許多皺紋保留著經常的爽朗。
“我能夠和他分開嗎?”他小聲問,頗感慚愧。“再給我點時間吧,親愛的!瞧,我正在爭取他,爭取他的心,我要用愛心和友好的耐心來捕獲他的心。河水總有一天也會跟他講話,因為他也是應召而來的。”
重點單詞   查看全部解釋    
foolishness

想一想再看

n. 愚蠢;可笑

 
incessant [in'sesnt]

想一想再看

adj. 不斷的,無盡的

聯想記憶
grief [gri:f]

想一想再看

n. 悲痛,憂傷

 
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,聽說,獲悉,將 ... 理解為,認為<

 
patience ['peiʃəns]

想一想再看

n. 耐心,忍耐,毅力
n. 單人玩的牌

聯想記憶
pardon ['pɑ:dn]

想一想再看

n. 原諒,赦免
vt. 寬恕,原諒

聯想記憶
prosper ['prɔspə]

想一想再看

vi. 繁盛,成功,興旺

聯想記憶
spite [spait]

想一想再看

n. 惡意,怨恨
vt. 刁難,傷害

聯想記憶
split [split]

想一想再看

n. 劈開,裂片,裂口
adj. 分散的

 
cheerfulness

想一想再看

n. 高興;快活

 
?

關鍵字: 名著 閱讀 雙語

發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 黑暗洛普斯| 妈妈的朋友泡妞| 铁拳男人 电影| 适合小情侣晚上看的电影| 树屋上的童真| 张子恩| 老江湖| 最爱电影免费完整| 河中石兽是几年级的课文| 大胆艺术| 下截抖音| 罗米欧与朱丽叶| 鬼迷心窍 电影| 二年级上册期末真题卷| 汤唯和梁朝伟拍戏原版视频在线观看 | 我,喜欢你演员表介绍| 花煞| 我的世界,视频| 庞瀚辰| 离歌吉他谱| 电影九龙城寨| 消失的她电影免费收看| 宁波电视台| 工会基层组织选举工作条例| 迈克尔·j·福克斯| 陈世妍| 路易斯·帕特里奇| 消防给水及消火栓系统技术规范| 慕思成| 捷克女人性ⅹxxxx视频| 悦时光电影完整版免费观看| 宫心计演员表介绍| 苏明明为艺术奉献的电影有哪些| 中华英雄何润东| 李正夏| 拒不参加学校肺结核检查| 巴霍巴利王:开端 2015 帕拉巴斯| 文王一支笔的功效与作用| 1769视频在线播放免费观看| 四美人| cctv今日说法|