
Picture this. You meet someone new. "What do you do?" she asks.
設(shè)想一下這個(gè)場景:你新認(rèn)識一個(gè)朋友。“你是干什么的?”她問。
"I'm an architect," you say.
“我是一名建筑師。”你回答。
"Oh, really?" she answers. "Have you designed any buildings I've seen?"
“哦,是嗎?那你設(shè)計(jì)過哪些建筑?或許我也聽說過呢?”
"Possibly," you reply. "We did the new student center at the university..."
“呃,我們以前負(fù)責(zé)過一所大學(xué)的文體中心……”
"Oh wow," she says. "That's a beautiful building..."
“哦,那肯定很漂亮吧……”她說。
Without trying -- without blowing your own horn -- you've made a great impression.
如此這般,你毫不費(fèi)力就給她留下了好印象。
Now picture this. You meet someone new. "What do you do?" he asks.
再設(shè)想另一個(gè)場景:你新認(rèn)識一個(gè)朋友。“你是干什么的?”他問。
"I'm a passionate, innovative, dynamic provider of architectural services with a collaborative approach to creating and delivering outstanding world-class client and user experiences."
“我是一個(gè)充滿激情、有創(chuàng)意有活力的建筑供應(yīng)商,具備挖掘和提供卓越一流的客戶與用戶的經(jīng)驗(yàn)。”
Do you describe yourself differently – on your website, promotional materials, or especially on social media – than you do in person? Do you use cheesy clichés and overblown superlatives and breathless adjectives?
你對自己的描述,在網(wǎng)站、自我推銷資料或社交媒體上,是否跟當(dāng)面聊天的完全不同?你是不是也一直在用那些陳詞濫調(diào)、夸大其詞、華麗麗的形容詞?
Do you write things about yourself you would never have the nerve to actually say?
你所寫的那些東西,要是讓你直接說出來,你是否連勇氣都沒有?
Here are some words that are great when other people use them to describe you – but you should never use to describe yourself:
下面這些詞語,別人可以拿來夸贊你,但你自己千萬要避免使用:
1. "Innovative." Most companies claim to be innovative. Most people claim to be innovative. Most are, however, not. That's okay, because innovation isn't a requirement for success.
1. “富有創(chuàng)意”。大部分公司都自稱有創(chuàng)意,人也不例外。但其實(shí)很多人并沒有創(chuàng)意。而且,有沒有創(chuàng)意并不是很重要,成功又不一定非靠它不可。
If you are innovative, don't say it. Prove it. Describe the products you've developed. Describe the processes you've modified.
如果你真有創(chuàng)意,不要嘴上夸夸其談,拿出證據(jù)來吧。何不談?wù)勀阍_發(fā)的某個(gè)產(chǎn)品或你整頓的某個(gè)流程呢?
Give us something real so your innovation is unspoken but evident... which is always the best kind of innovative to be.
拿出真材實(shí)料,不用你說人們也能看出你有創(chuàng)意。而且,真正意義上的創(chuàng)意也莫不如此。
2. "World-class." Usain Bolt: world-class sprinter, Olympic medals to prove it. Lionel Messi: world-class soccer player, four Ballon d'Or trophies to prove it. But what is a world-class professional or company? Who defines world-class? In your case, probably just you.
2. “世界一流”。尤塞恩-博爾特是世界級短跑運(yùn)動(dòng)員,奧運(yùn)金牌可以為證;里奧內(nèi)爾-梅西是世界級足球運(yùn)動(dòng)員,四個(gè)金球獎(jiǎng)杯可以為證。但是,什么樣的職業(yè)或企業(yè)才能稱得上“世界級”呢?這個(gè)“世界一流”又該如何定義?你若自夸 “世界一流”,那未免太一廂情愿了吧。
3. "Authority." Like Margaret Thatcher said, "Power is like being a lady; if you have to say you are, you aren't." Show your expertise instead.
3. “權(quán)威”。正如瑪格麗特-撒切爾所言:“權(quán)力就像淑女,如果你囔囔自己是淑女,那你肯定不是。”不如拿出真本領(lǐng)。
4. "Results oriented." Really? Some people actually focus on doing what they are paid to do? We had no idea.
4. “注重結(jié)果”。真的嗎?真有人一心專注于自己的分內(nèi)之事?沒人知道答案。
5. "Incredibly..." Check out some random bios and you'll find plenty of further-modified descriptors: "Incredibly passionate," "profoundly insightful," "extremely captivating..." isn't it enough to be insightful or captivating? Do you have to be profoundly insightful? If you must use over-the-top adjectives, spare us the further modification. Trust that we already get it.
5. “超凡……”。隨機(jī)抽幾份簡歷,你會發(fā)現(xiàn)滿眼都是什么“超凡激情”、“深刻見解”、“卓然魅力”……有見解或有魅力還不夠么?你非得刻意強(qiáng)調(diào)一下?如果你必須用這類華麗辭藻,那先請用對詞語吧,何必嚕蘇重復(fù)!