日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 雙語新聞 > 科技新聞 > 正文

谷歌CEO佩奇承認罹患罕見聲帶麻痹癥

來源:可可英語 編輯:shaun ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

Larry Page is the face of Google Inc., GOOG +1.09% but the chief executive has had trouble being its voice. On Tuesday, Mr. Page broke his silence as to why.

佩奇(Larry Page)是谷歌(Google Inc.)的形象代表,但這名首席執行長(CEO)卻難以為公司發聲。周二,佩奇打破沉默,解釋了其中的原因。
In a post on the company's Google+ social networking service, the 40-year-old CEO wrote that he had been diagnosed with a 'very rare' case of vocal-chord paralysis. After a bad cold 14 years ago, Mr. Page said that one of his vocal chords became paralyzed and his voice never fully recovered as doctors failed to find a cause.
這名40歲的CEO在公司旗下Google+社交網站上的一篇帖子中寫道,他被診斷患有一種非常罕見的聲帶麻痹癥。佩奇說,14年前的一場重感冒之后,他的一根聲帶開始出現麻痹,聲音一直沒有完全恢復,醫生也未能找到病因,。
Mr. Page added that his condition took a turn for the worse last year when another cold brought problems to his second vocal chord. Since then, however, his condition has improved, he said.
佩奇補充說,去年的一次感冒讓他的第二根聲帶也出了問題,病情因此惡化。他說,不過在此之后,他的情況已經好轉。
Today, Mr. Page said 'I'm fully able to do all I need to at home and at work, though my voice is softer than before.' He joked that fellow Google co-founder Sergey Brin 'says I'm probably a better CEO because I choose my words more carefully.'
佩奇說,佩奇說,雖然我的聲音比以前輕了,但我現在完全有能力完成工作和生活中需要做的事。他開玩笑說,谷歌的聯合創始人布林(Sergey Brin)說我可能成為一個更好的CEO,因為我在說話時更加謹慎。
The revelation caps what had been a mystery over Mr. Page's health. Mr. Page missed Google's annual shareholder meeting in June and other events after the Mountain View, Calif., company said he 'lost his voice,' though he continued to run the company. The lack of details surrounding the matter prompted speculation on Wall Street and elsewhere about whether Mr. Page may have had a serious medical condition.
這個消息解開了關于佩奇健康狀況的謎團。佩奇缺席了去年6月的谷歌年度股東大會以及一些其他活動,此前,這家總部位于加州山景城(Mountain View)的公司說他“失聲”了,不過,他仍在運營這家公司。由于此事的相關細節太少,華爾街和其他一些方面猜測,佩奇是否出現了嚴重的健康問題。
Mr. Page subsequently told Google employees by email that there was 'nothing seriously wrong with me,' people familiar with the matter have said. Mr. Page's voice has continued to sound hoarse and raspy during earnings conference calls with investors.
知情人士說,佩奇隨后通過郵件告訴谷歌的員工,我的身體狀況沒有出現嚴重問題。在與投資者召開的財報電話會議上,佩奇的聲音聽起來仍然沙啞而刺耳。
Mr. Page's comments come one day before the start of Google's annual conference in San Francisco for software developers who create applications for Google's Android and Chrome computer-operating systems.
佩奇發表上述言論前一天,谷歌在舊金山召開了年度軟件開發人員大會。這些開發人員是為谷歌旗下的安卓(Android)操作系統和Chrome電腦操作系統開發應用程序的。
Corporate governance experts said Mr. Page's disclosure was a responsible gesture to investors. Jeffrey Sonnenfeld, a senior associate dean at Yale School of Management, said Mr. Page's post stands 'in sharp contrast with [former Apple Inc. AAPL -2.39% CEO] Steve Jobs's denials and efforts to disguise the truth for a fair bit of time.'
企業治理專家們說,佩奇披露上述消息是對投資者的負責任之舉。耶魯大學管理學院(Yale School of Management)資深副院長索諾菲德(Jeffrey Sonnenfeld)說,佩奇發布的帖子與前蘋果(Apple Inc.)CEO喬布斯(Steve Jobs)在很長時間內否認和試圖掩蓋真相的做法形成了鮮明對比。
Mr. Jobs died in 2011 at the age of 56 after suffering from pancreatic cancer. Apple's few disclosures about his health were criticized at times for providing minimal details about his condition.
喬布斯于2011年因胰腺癌去世,終年56歲。蘋果對他健康狀況的為數不多的披露因為極其缺少細節而受到批評。
People in such high-profile jobs at public companies have a 'responsibility to the public' to disclose their condition because they are so 'central to the strategic value of the business,' Mr. Sonnenfeld said.
索諾菲德說,在上市公司擔任這樣重要職位的人有責任向公眾披露健康狀況,因為他們在企業戰略價值中處于核心位置。
In his post, Mr. Page offered more details on how his vocal chord paralysis has rippled out to other aspects of his health, including that his ability to exercise at 'peak aerobic capacity is somewhat reduced' because of the vocal chord's effect on his breathing.
佩奇提供了更多關于聲帶麻痹如何影響了他其他方面健康狀況的詳細信息。例如,由于聲帶影響了他的呼吸,他的有氧代謝能力最高值可能有所下降。
He also said that his vocal chord issues have affected his thyroid gland and that he was diagnosed with Hashimoto's thyroiditis in 2003, though he added that it was 'a fairly common benign inflammatory condition of the thyroid which causes me no problems.'
他還說,他的聲帶問題已經影響了他的甲狀腺,他2003年被診斷為橋本氏甲狀腺炎,不過他補充說,那是一個很常見的良性甲狀腺炎,沒有大礙。
Mr. Page added that he was funding a research program at the Voice Health Institute that will be led by Steven Zeitels of Harvard Medical School.
佩奇補充說,他在聲音健康研究院(Voice Health Institute)資助了一個研究項目,該項目將由哈佛大學醫學院(Harvard Medical School)的柴特斯(Steven Zeitels)領導。
Google declined to make Mr. Page available for an interview and the company had no further comment.'Overall over the last year there has been some improvement with people telling me they think I sound better,' Mr. Page wrote. Despite that, Google declined to make Mr. Page available for an interview and the company had no further comment.
佩奇寫道,整體來說,過去一年出現了一些好轉,人們告訴我說,他們覺得我的聲音聽起來有起色。盡管如此,谷歌拒絕讓佩奇接受采訪,公司也沒有進一步置評。

重點單詞   查看全部解釋    
silence ['sailəns]

想一想再看

n. 沉默,寂靜
vt. 使安靜,使沉默

 
social ['səuʃəl]

想一想再看

adj. 社會的,社交的
n. 社交聚會

 
mystery ['mistəri]

想一想再看

n. 神秘,秘密,奧秘,神秘的人或事物

 
disclosure [dis'kləuʒə]

想一想再看

n. 揭發,敗露

 
overall [əuvə'rɔ:l]

想一想再看

adj. 全部的,全體的,一切在內的
adv.

 
contrast ['kɔntræst,kən'træst]

想一想再看

n. 差別,對比,對照物
v. 對比,成對照<

 
revelation [rɛvl'eiʃən]

想一想再看

n. 揭露,泄露,發覺

聯想記憶
strategic [strə'ti:dʒik]

想一想再看

adj. 戰略的,重要的,基本的

 
associate [ə'səuʃieit]

想一想再看

n. 同伴,伙伴,合伙人
n. 準學士學位獲得

聯想記憶
gland [glænd]

想一想再看

n. 腺

 
?

關鍵字: 雙語 科技 谷歌 CEO 佩奇

發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 单身情歌 歌词| 职业目标评估| 飞艇全天精准计划软件| 漂亮女孩 电视剧| 拔萝卜视频免费播放| 渝火先孕后爱小说免费阅读| 飞天电影| 尸家重地演员表| 教育向美而生读书心得体会| 黄视频在线播放| 十万个为什么读书小报| 黑势力| 安徽卫视| 国家级期刊目录| 德兰| 《平凡之路》电影| 第一财经直播电视直播今日股市| 石灰和碱的6种配方| 吻戏陈伟霆| 沈月个人详细简历| 山西影视频道| free loop中文版歌词| 冷血惊魂| 决对争锋| 漂亮孕妇突然肚子疼视频| 隐藏的真相| 丰满的阿2中文字幕| 玫瑰的故事剧照| p333的图片| 章莹| porn21| 四年级第一二单元测试卷答案| 性欧美欧美| 电影《村小的孩子》完整版| 动漫秀场| 迷人美女| 新三国第95集完整版| 尸家重地演员表| 美女主播跳舞舞蹈视频| barbapapa| 隐藏的歌手中国版全集|