More than 116 million Americans deal with chronic pain each year. And that pain doesn’t go away when people have to go to work.
Follow the 30% rule
If this is true for you, try to use no more than about 30% of your grip strength and muscle energy in your elbows, wrists, shoulders, and other parts of your body.
如果你也是這樣,嘗試在你的手肘、手腕、肩膀和身體其他部位使用不超過30%的握力和肌肉能量。
Change positions often
Sitting or standing in one position for too long can exacerbate pain. If you work at a desk, get up and move around every 15 minutes or so, says Dr. Bautch. And don’t feel guilty about it—studies show break-takers are as productive—sometimes more—as people who don’t take them.
坐或站在一個位置太久會加重疼痛。如果你在桌前工作,每15分鐘左右起來移動一下,Bautch博士說。不要為此感到愧疚,研究顯示進行休息的人和不進行的人一樣有時更有效率。
“You don’t have to stop working, but sometimes you just can’t do the things you used to do,” she says. “I always say, ‘If my body could keep up with my mind, it would be a force to be reckoned with’.”
減壓
“你不必停止工作,但有時你就是不能做你過去常做的事情,”她說。“我總是說,‘如果我的身體能跟上我的腦袋,這將是不容小覷的力量。”
“You need to have a dialogue about your condition—what it entails and what your limitations and abilities are. But make sure they know you are an asset in the company; you can’t do certain things, but you can make up in other areas.”
“你需要有進行一次對話關于你的狀態——工作需要什么以及你的局限和能力是什么。但是確保他們知道你是公司的一項資產;你不能做某些事情,但你可以在其他領域彌補。”
There are a handful of reasons why people with chronic pain should not be world travelers. For many people with chronic pain, a change in pressure, which is a given on a plane, can be a symptom trigger. What’s more, it’s difficult to get up and move around to avoid stiffness, particularly on long flights. On top of this, anti-TNF medications, used to decrease inflammation, also suppress the immune system. On a plane, you are exposed to more germs.
有幾個原因為什么慢性疼痛的人不應該成為世界旅行者。對于許多患有慢性疼痛的人來說,飛機上獲得的壓強變化可以觸發一種癥狀。更重要的是,很難站起身四處走動來避免僵硬,特別是在長途飛行時。除此之外,抗腫瘤壞死因子抗體藥物,用來消炎,也抑制免疫系統。在飛機上,你暴露在更多的細菌中。
If you work full time, then you spend nearly as much time awake at your office as you do at home. Treat your workplace like your home—make yourself comfortable and be prepared for flare-ups.
If you are going to live with a job that necessitates repetitive motion, you will have to be able to get away from the task frequently, at least four to five minutes an hour.
如果你將接受并忍受一項需要重復運動的工作,你將必須能夠經常擺脫任務,至少一個小時有四到五分鐘。
Make sure your work space is comfortable for you; have an ergonomic chair, wrist cushions, and use dictation software if you have difficulty typing.
確保你的工作空間對你來說是舒適的;弄一個人體工程學的椅子,手腕的軟墊,如果你打字有困難就使用聽寫軟件。
Almost all chronic illnesses are better managed when you can stay on a routine. Getting enough sleep, eating well, taking medications and making time for exercise are all critical to staying healthy.
幾乎所有慢性病在你可以保持常規時都很好應對。充足的睡眠、飲食良好、服用藥物以及為運動騰出時間都是保持健康的關鍵。
Spring gave up wearing heels years ago. She couldn't run through an airport in them, and they exacerbated the pain in her knees. But finding the right shoes required even more trial and error.“ It took me years to figure it out, but I did. It is all part of a learning process.”She said.
春天穿年前放棄了穿高跟鞋。她不能穿著它們跑過機場,它們加劇了她膝蓋的疼痛。但是找到合適的鞋子甚至需要更多的試驗和錯誤。 “我花了多年來搞定它,但是我做了。這是一個學習過程的全部。”她說。
“You might be able to mix and match jobs if you can find employers who are friendly with that,” Dr. Bautch says.
“如果你能發現雇主對其友好的話你可能會混合和匹配工作,”Bautch博士說。
People with chronic pain should tell employers what they need to do their job. And if you have a problem getting it, there are organizations that will advocate for your rights.
患有慢性疼痛的人應該告訴雇主他們需要什么來做他們的工作。如果你有困難得到它,將有組織為你謀權利。
You can still do something you are passionate about, you just have to be flexible and make adaptations. Adapt, stay open-minded, and find a way.
你仍然可以做一些你感興趣的事,你只是不得不靈活并進行調整。適應,保持思想開明,并找到方法。