張龍表示:“如果我今年就開始集中精力充實個人簡歷,加強面試與人際交往技巧的話,大四時我就會比其他求職者準備得更充分?!?/div>
Other students have thrown themselves into job-hunting early on in order to figure out their career goals.
Ding Wei, 21, a junior majoring in English at Beijing Normal University, visited job fairs to explore and get a feel for the career paths she is considering.
“At the fairs, I meet with HR managers to discuss my options,” she said. “Even if you’re already clear about the career you want, this can help confirm or delay your decision, or tell you more about the professional skills you will need.”
“我在招聘會上同人事經理們討論我的職業選擇。即便你已經十分清楚自己想從事的職業了,這還是會幫助你選擇堅定還是推遲自己的決策,或是讓你學習到更多的專業技能?!?/div>
But not all students welcome the presence of juniors in the job market.
但并非所有學生求職者都對大三學生加入競爭大軍表示歡迎。
Mo Qiao, 22, a senior majoring in civil engineering at Tongji University, disagrees with their early engagement.
同濟大學土木工程專業大四學生,22歲的莫喬(音譯)就不贊成這種提前試水職場的舉動。
“Job interviews are not mock exams to practice your skills,” Mo said. “For us, they represent rice bowls. Juniors shouldn’t crowd the market and diminish our chances.”
莫喬表示:“求職面試并非你鍛煉技能的模擬考試。對我們而言,他們意味著飯碗。大三學生不應該涌入求職市場,搶我們的飯碗。”
HRs have also lodged complaints about juniors wasting their time when selecting the right person for a position. “Juniors cannot work full time, so we can hardly hire them,” said Cui Chunlan, HR manager at Siemens China Ltd.
各公司人事經理們對于大三求職者也頗為不滿,指出這是在浪費他們篩選人才的時間?!按笕龑W生不能做全職工作,所以我們幾乎不會雇傭他們。”西門子(中國)有限公司人力資源總監崔春蘭說道。
“When they hand us resumes and attend interviews, it is confusing for us and drains our energy for dealing with the large amount of applicants.”
“當他們投來簡歷并參加面試時,我們會感到莫名其妙。大批求職者涌來也使得我們筋疲力盡?!?/div>
Companies allow junior students to take internships, but most require regular working hours. If internships are too demanding and reduce a student’s academic learning time, they are advised to cut down and take their studies more seriously.
盡管用人單位很歡迎大三學生來實習,但大多數都要求按正常工作時間來上班。一旦實習工作任務過重,導致學習時間減少的話,他們應該放棄實習,以學業為重。
Zheng Zhihong, deputy director of the Employment Guidance Center at Jilin University, suggests students pay a personal visit to target companies.
吉林大學就業指導中心副主任鄭志紅(音譯)建議學生們可以親自去拜訪自己心儀的公司。
“If there are only a few companies on your list, you can ask seniors or grads who are working there about the working environment,” Zheng said.
“如果你屬意的只有幾家公司,那么你可以向在那工作的大四學長或校友前輩來了解工作環境?!编嵵竞暾f。
“Apart from seeing the office, you can also look around the neighborhood and get an idea of how affordable housing and dining are in that area,” said Zheng.
“除了親自查看辦公地點之外,你還可以去周邊逛逛,了解一下那邊吃飯、租房的價格如何。”
Improving your job-searching skills through other channels is another recommendation. “You can prepare for interviews by yourself or with the help of classmates,” said Cui.
此外還有一條建議,那就是通過其他渠道來提高你的求職技巧。崔春蘭表示:“你可以自己準備面試,也可以尋求同學的幫助?!?/div>
“Or you can build up your professional network by creating a profile on social networking sites.”
“或者你也可以在社交網站上創建個人信息,來建立屬于自己的職業關系網。”
來源:可可英語 http://www.ccdyzl.cn/read/201211/209572.shtml