日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 美食祈禱和戀愛 > 正文

《美食祈禱和戀愛》Chapter 98 (235):公路之旅

來源:可可英語 編輯:Jasmine ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
The last day of our road trip, Yudhi and I lounge on a beach someplace for hours, and—as often happens with us—we start talking about New York City again, how great it is, how much we love it. Yudhi misses the city, he says, almost as much as he misses his wife—as if New York is a person, a relative, whom he has lost since he got deported. As we're talking, Yudhi brushes off a nice clean patch of white sand between our towels and draws a map of Manhat-tan. He says, "Let's try to fill in everything we can remember about the city." We use our fin-gertips to draw in all the avenues, the major cross-streets, the mess that Broadway makes as it leans crookedly across the island, the rivers, the Village, Central Park. We choose a thin, pretty seashell to stand for the Empire State Building, and another shell is the Chrysler Build-ing. Out of respect, we take two sticks and put the Twin Towers back at the base of the is-land, back where they belong.公路之旅的最后一天,尤弟和我在某個海灘閑坐數小時之久——正如我們經常做的那樣——又開始談及紐約,它的好,我們對它的愛。尤弟說他想念紐約,幾乎相當于想念他太太——仿佛紐約是一個人,打從被驅逐出境后就失去的一個親人。我們聊天的同時,尤弟在我們的毛巾之間撣開一塊白沙地,畫一張曼哈頓地圖。他說:"讓我們填上紐約在自己記憶中的一切吧。"我們用手指尖畫出每一條大道,主要的交叉路段,歪曲的百老匯街,河流,格林威治村,中央公園。我們挑了一個漂亮的薄貝殼代表帝國大廈,另一個貝殼代表克萊斯勒大廈。我們拿了兩根小枝子,把雙子星大樓放回曼哈頓島尖端,以示敬意。
We use this sandy map to show each other our favorite spots in New York. This is where Yudhi bought the sunglasses he's wearing right now; this is where I bought the sandals I'm wearing. This is where I first had dinner with my ex-husband; this is where Yudhi met his wife. This is the best Vietnamese food in the city, this is the best bagel, this is the best noodle shop ("No way, homo—this is the best noodle shop"). I sketch out my old Hell's Kitchen neighborhood and Yudhi says, "I know a good diner up there."我們用這幅沙子地圖來告知對方紐約最讓自己喜歡的地點。尤弟現在戴的太陽眼鏡是在這兒買的;我現在穿的涼鞋是在這兒買的。這是我和前夫第一次吃晚飯的地方;這是尤弟和他太太認識的地點。這是城里最好的越南餐館,這是最好的貝果餅店,這是最好的面館("沒的事,死玻璃——這里才是最好的面館。")我畫出自己過去住的"地獄廚房"(Hell"sKitchen)區,尤弟說:"我知道那兒有家好餐館!"
"Tick-Tock, Cheyenne or Starlight?" I ask."踢踏客(Tick-Tock)、鮮艷(Cheyenne)或星光(Starlight)?"我問。
"Tick-Tock, dude.""踢踏客,好家伙。"
"Ever try the egg creams at Tick-Tock?""有沒有試過蛋蜜乳?"
He moans, "Oh my God, I know . . ."他悲嘆:"喔,天啊,我知道……"
I feel his longing for New York so deeply that for a moment I mistake it for my own. His homesickness infects me so completely that I forget for an instant that I am actually free to go back to Manhattan someday, though he is not. He fiddles a bit with the two sticks of the Twin Towers, anchors them more solidly in the sand, then looks out at the hushed, blue ocean and says, "I know it's beautiful here . . . but do you think I'll ever see America again?"我深深感受到他對紐約的思念,有片刻間使我誤認為那是自己的思念。他的鄉愁徹底感染了我,使我忽然忘記自己其實在未來哪天能回到曼哈頓去,而他卻不能。他把玩雙子星大樓的兩根枝子,使它們更牢牢固定在沙地上,而后眺望平靜的碧海,說:"我知道這兒很美……但你想我能不能再見到美國?
What can I tell him?我能說什么。
We slump into silence. Then he pops out of his mouth the yucky Indonesian hard candy he's been sucking on for the last hour and says, "Dude, this candy tastes like ass. Where'd you get it?"我們陷入沉默。然后他吐出含在嘴里已經一小時的難吃的印尼硬糖,說:"好家伙,這糖的味道惡心透了。你從哪兒拿來的?"
"From your mother, dude," I say. "From your mother." Eat, Pray, Love "從你娘那兒,好家伙,"我說,"從你娘那兒拿來的。"

The last day of our road trip, Yudhi and I lounge on a beach someplace for hours, and—as often happens with us—we start talking about New York City again, how great it is, how much we love it. Yudhi misses the city, he says, almost as much as he misses his wife—as if New York is a person, a relative, whom he has lost since he got deported. As we're talking, Yudhi brushes off a nice clean patch of white sand between our towels and draws a map of Manhat-tan. He says, "Let's try to fill in everything we can remember about the city." We use our fin-gertips to draw in all the avenues, the major cross-streets, the mess that Broadway makes as it leans crookedly across the island, the rivers, the Village, Central Park. We choose a thin, pretty seashell to stand for the Empire State Building, and another shell is the Chrysler Build-ing. Out of respect, we take two sticks and put the Twin Towers back at the base of the is-land, back where they belong.

We use this sandy map to show each other our favorite spots in New York. This is where Yudhi bought the sunglasses he's wearing right now; this is where I bought the sandals I'm wearing. This is where I first had dinner with my ex-husband; this is where Yudhi met his wife. This is the best Vietnamese food in the city, this is the best bagel, this is the best noodle shop ("No way, homo—this is the best noodle shop"). I sketch out my old Hell's Kitchen neighborhood and Yudhi says, "I know a good diner up there."

"Tick-Tock, Cheyenne or Starlight?" I ask.

"Tick-Tock, dude."

"Ever try the egg creams at Tick-Tock?"

He moans, "Oh my God, I know . . ."

I feel his longing for New York so deeply that for a moment I mistake it for my own. His homesickness infects me so completely that I forget for an instant that I am actually free to go back to Manhattan someday, though he is not. He fiddles a bit with the two sticks of the Twin Towers, anchors them more solidly in the sand, then looks out at the hushed, blue ocean and says, "I know it's beautiful here . . . but do you think I'll ever see America again?"

What can I tell him?

We slump into silence. Then he pops out of his mouth the yucky Indonesian hard candy he's been sucking on for the last hour and says, "Dude, this candy tastes like ass. Where'd you get it?"

"From your mother, dude," I say. "From your mother." Eat, Pray, Love

公路之旅的最后一天,尤弟和我在某個海灘閑坐數小時之久——正如我們經常做的那樣——又開始談及紐約,它的好,我們對它的愛。尤弟說他想念紐約,幾乎相當于想念他太太——仿佛紐約是一個人,打從被驅逐出境后就失去的一個親人。我們聊天的同時,尤弟在我們的毛巾之間撣開一塊白沙地,畫一張曼哈頓地圖。他說:"讓我們填上紐約在自己記憶中的一切吧。"我們用手指尖畫出每一條大道,主要的交叉路段,歪曲的百老匯街,河流,格林威治村,中央公園。我們挑了一個漂亮的薄貝殼代表帝國大廈,另一個貝殼代表克萊斯勒大廈。我們拿了兩根小枝子,把雙子星大樓放回曼哈頓島尖端,以示敬意。

我們用這幅沙子地圖來告知對方紐約最讓自己喜歡的地點。尤弟現在戴的太陽眼鏡是在這兒買的;我現在穿的涼鞋是在這兒買的。這是我和前夫第一次吃晚飯的地方;這是尤弟和他太太認識的地點。這是城里最好的越南餐館,這是最好的貝果餅店,這是最好的面館("沒的事,死玻璃——這里才是最好的面館。")我畫出自己過去住的"地獄廚房"(Hell"sKitchen)區,尤弟說:"我知道那兒有家好餐館!"

"踢踏客(Tick-Tock)、鮮艷(Cheyenne)或星光(Starlight)?"我問。

"踢踏客,好家伙。"

"有沒有試過蛋蜜乳?"

他悲嘆:"喔,天啊,我知道……"

我深深感受到他對紐約的思念,有片刻間使我誤認為那是自己的思念。他的鄉愁徹底感染了我,使我忽然忘記自己其實在未來哪天能回到曼哈頓去,而他卻不能。他把玩雙子星大樓的兩根枝子,使它們更牢牢固定在沙地上,而后眺望平靜的碧海,說:"我知道這兒很美……但你想我能不能再見到美國?

我能說什么。

我們陷入沉默。然后他吐出含在嘴里已經一小時的難吃的印尼硬糖,說:"好家伙,這糖的味道惡心透了。你從哪兒拿來的?"

"從你娘那兒,好家伙,"我說,"從你娘那兒拿來的。"

重點單詞   查看全部解釋    
patch [pætʃ]

想一想再看

n. 補丁,小片
vt. 修補,補綴

 
sketch [sketʃ]

想一想再看

n. 素描,草圖,概述,梗概
v. 速寫,草擬

 
sandy ['sændi]

想一想再看

adj. 沙,含沙的,沙色的,不穩固的 Sandy n.

 
candy ['kændi]

想一想再看

n. 糖果
vt. 用糖煮,使結晶為砂糖

 
longing ['lɔŋiŋ]

想一想再看

n. 渴望,憧憬 adj. 渴望的

聯想記憶
homesickness

想一想再看

n. 鄉愁

 
silence ['sailəns]

想一想再看

n. 沉默,寂靜
vt. 使安靜,使沉默

 
base [beis]

想一想再看

n. 基底,基礎,底部,基線,基數,(棒球)壘,[化]堿

 
shell [ʃel]

想一想再看

n. 殼,外殼
v. 去殼,脫落,拾貝殼

 
kitchen ['kitʃin]

想一想再看

n. 廚房,(全套)炊具,灶間

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 电视剧热播剧大全| 电影大事件| 戴安·梅尔致命诱饵电影上映时间| 打开免费观看网站| 一年级歇后语下册| 张静初三体电影| 恶行之外电影完整播放| 晓彤| 婴儿什么时候添加辅食最好| 真的爱你中文谐音歌词| 挠中国美女丝袜脚心| 《美景之屋| 抖音网站入口| 七上语文背诵清单表| 冥界警局| china中国农村妇女aⅴ| 在人间在线观看免费完整版| 杨在葆个人资料简介| 电影《正青春》| 台湾电视台| 东方卫视节目表| 阿星| 刑事侦缉档案1演员表| 记忆碎片剧情解析| 王兴德| 电影男女| 老五| 口舌 — 视频 | vk| 日韩成人av电影77777| 谭天| 想要女朋友电影| 北京卫视电视节目单| 周末父母42集剧情介绍| 即便是爸爸也想恋爱| 密探| 精灵使的剑舞无删减版在线观看| 夜半2点钟| 河北卫视节目表| 超薄轻舞玉女女裤广场舞| 《风流艳妇》| 思想认识不到位,重视程度不够|