日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 美食祈禱和戀愛 > 正文

《美食祈禱和戀愛》Chapter 98 (234):奇特的事情

來源:可可英語 編輯:Jasmine ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
Weird things happen in the evenings. We stumble on mysterious temple rituals in the middle of nowhere, let ourselves get hypnotized by the chorus of voices, drums and gamelan. We find one small seaside town where all the locals have gathered in a darkened street for a birthday ceremony; Yudhi and I are both pulled out of the crowd (honored strangers) and invited to dance with the prettiest girl in the village. (She's enveloped in gold and jewels and incense and Egyptian-looking makeup; she's probably thirteen years old but moves her hips with the soft, sensual faith of a creature who knows she could seduce any god she wanted.) The next day we find a strange family restaurant in the same village where the Balinese proprietor announces that he's a great chef of Thai food, which he decidedly is not, but we spend the whole day there anyhow, drinking icy Cokes and eating greasy pad thai and playing Milton Bradley board games with the owner's elegantly effeminate teenage son. (It occurs to us only later that this pretty teenage boy could well have been the beautiful female dancer from the night before; the Balinese are masters of ritual transvestism.)奇特的事在夜間發生。我們在前不著村、后不著店的地方碰上神秘的廟會,讓自己被合唱歌聲、鼓聲與木琴聲催眠。我們在某個海邊小鎮上,發現全部的當地人聚集在陰暗街道上舉辦生日慶典;尤弟和我被人從人群中拉出來(被外人視為嘉賓),受邀與村里最美的姑娘跳舞(她穿金戴銀,香味四溢,化的妝仿如埃及人;她可能年僅十三歲,其纖柔、性感的搖臀方式卻足以誘惑她想誘惑的任何神明。)隔天我們在同個村子里找到一家奇特的家庭餐館,餐館的巴厘老板自稱是泰式料理的大廚,盡管他肯定不是。但我們還是整天待在餐館里喝冰可樂,吃油膩的泰式炒面,和老板十幾歲的柔弱兒子玩大富翁。(我們后來才想到,這位美少年很可能是前一晚的美少女舞者;巴厘人精通于儀式變裝。)
Every day I call Felipe from whatever outback phone I can find, and he asks, "How many more sleeps until you come back to me?" He tells me, "I'm enjoying falling in love with you, darling. It feels so natural, like it's something I experience every second week, but actually I haven't felt this way about anyone in nearly thirty years."每天我從所能找到的偏遠電話亭跟斐利貝通話,他問:"還得睡幾天覺,你才會回到我身邊?"他告訴我:"我很享受愛上你,甜心。感覺如此自然,就像每隔兩個禮拜就會經歷的事情,但實際上我已將近三十年沒對任何人有這種感覺了。"
Not there yet, not yet to that place of a free fall into love, I make hesitant noises, little reminders that I am leaving in a few months. Felipe is unconcerned. He says, "Maybe this is just some stupid romantic South American idea, but I need you to understand—darling, for you, I am even willing to suffer. Whatever pain happens to us in the future, I accept it already, just for the pleasure of being with you now. Let's enjoy this time. It's marvelous."還不到那里,還不到深深陷入愛中的地步,我語出猶豫,提起自己幾個月后即將離開。斐利貝漠然以對。他說:"或許這只是一個愚蠢浪漫的南美想法,但我要你了解——甜心,為了你,我甚至愿意受苦。無論我們之間將來發生任何痛苦,我都已接受,只為了現在和你在一起的快樂時光,讓我們享受美好的此刻。"
I tell him, "You know—it's funny, but I'd been seriously thinking before I met you that I might be alone and celibate forever. I was thinking maybe I would live the life of a spiritual contemplative."我告訴他:"你可知道,有趣的是——在遇見你之前,我認真考慮過永遠獨身。我打算過靈性沉思的生活。"
He says, "Contemplate this, darling . . . ," and then proceeds to detail with careful specificity the first, second, third, fourth and fifth things he is planning to do with my body when he gets me alone in his bed again. I wobble away from the phone call a little woozy in the knees, amused and bamboozled by all this new passion. 他說:"甜心,那先來沉思一下……"而后開始具體陳述再度與我同床共枕時,他打算對我的身體所做的第一、第二、第三、第四、第五件事。講完電話后,我膝蓋軟下去,踉蹌地走開,為這新的激情感到莞爾而迷惘。

Weird things happen in the evenings. We stumble on mysterious temple rituals in the middle of nowhere, let ourselves get hypnotized by the chorus of voices, drums and gamelan. We find one small seaside town where all the locals have gathered in a darkened street for a birthday ceremony; Yudhi and I are both pulled out of the crowd (honored strangers) and invited to dance with the prettiest girl in the village. (She's enveloped in gold and jewels and incense and Egyptian-looking makeup; she's probably thirteen years old but moves her hips with the soft, sensual faith of a creature who knows she could seduce any god she wanted.) The next day we find a strange family restaurant in the same village where the Balinese proprietor announces that he's a great chef of Thai food, which he decidedly is not, but we spend the whole day there anyhow, drinking icy Cokes and eating greasy pad thai and playing Milton Bradley board games with the owner's elegantly effeminate teenage son. (It occurs to us only later that this pretty teenage boy could well have been the beautiful female dancer from the night before; the Balinese are masters of ritual transvestism.)

Every day I call Felipe from whatever outback phone I can find, and he asks, "How many more sleeps until you come back to me?" He tells me, "I'm enjoying falling in love with you, darling. It feels so natural, like it's something I experience every second week, but actually I haven't felt this way about anyone in nearly thirty years."

Not there yet, not yet to that place of a free fall into love, I make hesitant noises, little reminders that I am leaving in a few months. Felipe is unconcerned. He says, "Maybe this is just some stupid romantic South American idea, but I need you to understand—darling, for you, I am even willing to suffer. Whatever pain happens to us in the future, I accept it already, just for the pleasure of being with you now. Let's enjoy this time. It's marvelous."

I tell him, "You know—it's funny, but I'd been seriously thinking before I met you that I might be alone and celibate forever. I was thinking maybe I would live the life of a spiritual contemplative."

He says, "Contemplate this, darling . . . ," and then proceeds to detail with careful specificity the first, second, third, fourth and fifth things he is planning to do with my body when he gets me alone in his bed again. I wobble away from the phone call a little woozy in the knees, amused and bamboozled by all this new passion.

奇特的事在夜間發生。我們在前不著村、后不著店的地方碰上神秘的廟會,讓自己被合唱歌聲、鼓聲與木琴聲催眠。我們在某個海邊小鎮上,發現全部的當地人聚集在陰暗街道上舉辦生日慶典;尤弟和我被人從人群中拉出來(被外人視為嘉賓),受邀與村里最美的姑娘跳舞(她穿金戴銀,香味四溢,化的妝仿如埃及人;她可能年僅十三歲,其纖柔、性感的搖臀方式卻足以誘惑她想誘惑的任何神明。)隔天我們在同個村子里找到一家奇特的家庭餐館,餐館的巴厘老板自稱是泰式料理的大廚,盡管他肯定不是。但我們還是整天待在餐館里喝冰可樂,吃油膩的泰式炒面,和老板十幾歲的柔弱兒子玩大富翁。(我們后來才想到,這位美少年很可能是前一晚的美少女舞者;巴厘人精通于儀式變裝。)

每天我從所能找到的偏遠電話亭跟斐利貝通話,他問:"還得睡幾天覺,你才會回到我身邊?"他告訴我:"我很享受愛上你,甜心。感覺如此自然,就像每隔兩個禮拜就會經歷的事情,但實際上我已將近三十年沒對任何人有這種感覺了。"

還不到那里,還不到深深陷入愛中的地步,我語出猶豫,提起自己幾個月后即將離開。斐利貝漠然以對。他說:"或許這只是一個愚蠢浪漫的南美想法,但我要你了解——甜心,為了你,我甚至愿意受苦。無論我們之間將來發生任何痛苦,我都已接受,只為了現在和你在一起的快樂時光,讓我們享受美好的此刻。"

我告訴他:"你可知道,有趣的是——在遇見你之前,我認真考慮過永遠獨身。我打算過靈性沉思的生活。"

他說:"甜心,那先來沉思一下……"而后開始具體陳述再度與我同床共枕時,他打算對我的身體所做的第一、第二、第三、第四、第五件事。講完電話后,我膝蓋軟下去,踉蹌地走開,為這新的激情感到莞爾而迷惘。

重點單詞   查看全部解釋    
unconcerned [,ʌnkən'sə:nd]

想一想再看

adj. 不關心的;無憂慮的;無關的

 
haven ['heivn]

想一想再看

n. 港口,避難所,安息所 v. 安置 ... 于港中,

聯想記憶
chef [ʃef]

想一想再看

n. 廚師,主廚

聯想記憶
hesitant ['hezitənt]

想一想再看

adj. 遲疑的,猶豫不定的

 
willing ['wiliŋ]

想一想再看

adj. 愿意的,心甘情愿的

 
ceremony ['seriməni]

想一想再看

n. 典禮,儀式,禮節,禮儀

 
passion ['pæʃən]

想一想再看

n. 激情,酷愛

聯想記憶
marvelous ['mɑ:viləs]

想一想再看

adj. 令人驚異的,了不起的,不平常的

 
stumble ['stʌmbl]

想一想再看

n. 絆倒,失策
vi. 絆倒,失策,躊躇,無

聯想記憶
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,聽說,獲悉,將 ... 理解為,認為<

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 女人香韩国电影| 彭丹露点| 红装电影在线观看免费版电视剧全集| 高清图库| 梦想建筑师泰国百合剧| 成全免费观看高清电影大侦探| 男插女曲| 大兵相声小品蠢得死| 女奥特曼:苍月女战士在线观看| 光脚踩| 山东生活频道| 实验室火灾报警电铃响时应当| 李鸿杰| 国庆十点钟 电影| cctv17农业农村频道在线直播| 红日歌词完整版| 电影红旗谱| 西野翔三级全部电影| 浙江卫视回放观看入口| 二胡独奏北国之春| 美女网站视频免费| 新三国高清在线观看| 玉林电视台| 出埃及记电影| 儿童视力| 陕西卫视节目表| 天赐的声音在哪个平台播出| 双修杨幂,刘亦菲小说| 电影《堡垒》| 我和我的祖国钢琴谱完整版| 秃探与俏妞| 欧美一级毛片无遮挡| 地铁电影| 地下道的美人鱼| 英国经典电影| 帕米尔的春天笛子独奏| 卧虎在线观看| 禁忌爱情| fourteen steps课文翻译| 演觉法师| 辽宁卫视在线观看|