日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 美食祈禱和戀愛 > 正文

《美食祈禱和戀愛》Chapter 96 (227):好男人

來源:可可英語 編輯:Jasmine ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

I went out with Brazilian Felipe again, twice over the weekend. On Saturday I brought him to meet Wayan and the kids, and Tutti made drawings of houses for him while Wayan winked suggestively behind his back and mouthed, "New boyfriend?" and I kept shaking my head, "No, no, no."(Though I'll tell you what—I'm not thinking about that cute Welsh guy anymore.) I also brought Felipe to meet Ketut, my medicine man, and Ketut read his palm and pro-nounced my friend, no fewer than seven times (while fixing me with a penetrating stare), to be "a good man, a very good man, a very, very good man. Not a bad man, Liss—a good man."

我又和斐利貝一同出去,周末出去兩次。我在周六帶他去見大姐與孩子們,圖蒂畫房子給他看,大姐則在他背后擠眉弄眼,以口形默示"新男友"?我不斷搖頭:"不是,不是。"(盡管我已把那個威爾士家伙拋諸腦后了。)我還把斐利貝帶去見我的藥師賴爺,賴爺為我的朋友看手相,斷言——不下七次(同時以銳利的眼神直盯著我看)——他是"好男人,非常好的男人,非常非常好的男人。不是壞男人,小莉——是好男人。"

Then on Sunday, Felipe asked me if I'd like to spend a day at the beach. It occurred to me that I'd been living here in Bali for two months already and had not yet seen the beach, which now seemed like sheer idiocy, so I said yes. He picked me up at my house in his jeep and we drove an hour to this hidden little beach in Pedangbai where hardly any tourists ever go. This place that he took me to, it was as good an imitation of paradise as anything I'd ever seen, with blue water and white sand and the shade of palm trees. We talked all day, interrupting our talking only to swim and nap and read, sometimes reading aloud to each other. These Balinese women in a shack behind the beach grilled us freshly caught fish, and we bought cold beers and chilled fruit. Dallying in the waves, we told each other whatever was left of the life story details which we hadn't yet covered in the past few weeks of evenings spent out to-gether in the quietest restaurants in Ubud, talking over bottles and bottles of wine.

而后斐利貝在周日問我想不想去海灘。我突然想到自己在巴厘島住了兩個月之久,卻還沒見過海灘,簡直荒唐,于是我說好。他開著自己的吉普車來接我,我們花了一小時的車程去到帕當灣(Pedangbai)幾乎沒有游客流連的隱密小沙灘。這個地方簡直是我見過最像天堂的地方,碧海、白沙、棕櫚樹陰。我們聊了一整天,偶爾停下來游泳、打盹、看書,時而為對方朗誦。海灘棚屋里的婦女烤捕獲的鮮魚給我們吃,我們買了冰啤酒和水果。我們在海浪中嬉戲時,訴說著彼此過去幾星期來在烏布各家餐廳喝酒共度夜晚時尚未提及的人生細節。

He liked my body, he told me, after the initial viewing at the beach. He told me that Brazili-ans have a term for exactly my kind of body (of course they do), which is magra-falsa, trans-lating as "fake thin," meaning that the woman looks slender enough from a distance, but when you get up close, you can see that she's actually quite round and fleshy, which Brazilians con-sider a good thing. God bless Brazilians. As we lay out on our towels talking, he would reach over sometimes and brush sand off my nose, or push a mutinying hair out of my face. We talked for about ten solid hours. Then it was dark, so we packed up our things and went for a walk through the not-very-well-lit dirt road main street of this old Balinese fishing village, linked comfortably arm-in-arm under the stars. That's when Felipe from Brazil asked me in the most natural and relaxed of ways (almost as if he were wondering if we should get a bite to eat), "Should we have an affair together, Liz? What do you think?"

他告訴我,他喜歡我的身材,在海邊第一次目睹之后。他說巴西人對我這種身材有個特定的說法,就是"magra-falsa",譯為"假瘦",即這女人遠遠看來苗條,近看卻發現她其實頗豐腴,在巴西人眼里很是不錯,愿神保佑巴西人。我們躺在毛巾上談話時,有時他伸手過來拍去我鼻子上的沙,或撥去我臉上的亂發。我們聊了整整十小時左右。而后天色漸黑,于是我們收拾東西,漫步穿越巴厘島這古老漁村昏暗的泥土主街,在星光下愉快地勾著手。這時,巴西人斐利貝十分自然而輕松地(仿佛在考慮我們是否該吃點東西)問我說:"我們是否該談場戀愛,小莉?你說呢?"

I liked everything about the way this was happening. Not with an action—not with an attempted kiss or a daring move—but with a question. And the correct question, too. I remembered something my therapist had said to me over a year ago before I'd left on this journey. I'd told her that I thought I wanted to remain celibate for this whole year of traveling, but worried, "What if I meet someone I really like? What should I do? Should I get together with him or not? Should I maintain my autonomy? Or treat myself to a romance?" My therapist replied with an indulgent smile, "You know, Liz—all this can be discussed at the time the issue actually arises, with the person in question."

我喜歡這一切的發生方式。不是以行動——不是打算親吻我,或采取大膽行動——而是提問一個問題,而且是正確的問題。我記得一年前展開這趟旅行前,我的治療師說過的話。我跟她說,我希望在這一整年的旅程中維持單身,卻擔心"假使遇上自己真正喜歡的人呢?該如何是好?我該不該跟他在一起?我是否該保持自己的自主性?或者讓自己享受一場戀情?"我的治療師寬容地笑道:"你曉得,小莉——這些可以等問題發生時,再和當事人一起討論。"

重點單詞   查看全部解釋    
therapist ['θerəpist]

想一想再看

n. 臨床醫學家

 
shade [ʃeid]

想一想再看

n. 陰影,遮蔽,遮光物,(色彩的)濃淡
vt

聯想記憶
relaxed [ri'lækst]

想一想再看

adj. 放松的, 松懈的,隨意的 relax的過去式(

 
sheer [ʃiə]

想一想再看

adj. 純粹的,全然的,陡峭的
adv. 完

 
issue ['iʃju:]

想一想再看

n. 發行物,期刊號,爭論點
vi. & vt

 
imitation [.imi'teiʃən]

想一想再看

n. 模仿,效法
adj. 假造的,冒充的

 
idiocy ['idiəsi]

想一想再看

n. 愚蠢

聯想記憶
penetrating ['penitreitiŋ]

想一想再看

adj. 敏銳的,尖銳的,穿透的,透徹的

 
slender ['slendə]

想一想再看

adj. 細長的,苗條的,微薄的,少量的

 
autonomy [ɔ:'tɔnəmi]

想一想再看

n. 自治,自治權,自主

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 我爱五指山我爱万泉河| 一人比划一人猜100个| 保坂尚辉| 电影后妈| 名剑 电影| 跨世王妃奇遇短剧免费观看| 奇怪的夜晚电影| 浙江卫视节目表电视猫| 白宝山电视剧26集免费观看| 相邻数的数学题| 《扫描工具》观看免费| 古宅老友记第四季| 褚阳| 神宫寺勇太| 艾娜| 大红灯笼高高挂剧情介绍| 你是我的玫瑰花简谱| 马樱花| 绝伦海女| 都市频道节目表今天| 我等伊人来简谱| 国测四年级语文试题| 熊出没十年之约| 游泳池play高h| 色在线视频| 绿门背后| 挤黑头挤痘痘视频最猛| 4438x五月天| 骨骺线闭合增高9厘米| 中国黄色片子| 干了一个月的家具导购| 小妖怪的夏天| 新妈妈 在线| 大头儿子电影| 陈若| 下女们| 建设工程档案归档整理规范| coco电影| 神宫寺奈绪从早做到晚上| 读书笔记经典常谈| 电影《exotica》完整版观看|