Mr Toots — than whom there were few better fellows in the world, though there may have been one or two brighter spirits — had laboriously invented this long burst of discourse with the view of relieving the feelings both of Florence and himself. But finding that he had run through his property, as it were, in an injudicious manner, by squandering the whole before taking a chair, or before Florence had uttered a word, or before he had well got in at the door, he deemed it advisable to begin again.
世界上雖然可以找到一兩個頭腦比圖茨先生更聰明的人,但卻很少有比他更好的人。為了寬慰弗洛倫斯和他本人的心情,他曾經煞費苦心地編出了這長長一串的話,可是在他還沒有在椅子上坐下來之前,在弗洛倫斯還沒有說出一句話之前,或者在他還沒有從門口完全跨進來之前,他已把他的全部財產揮霍罄盡了;當他發現他的財產已經用得一干二凈之后,他認為從頭再說一遍倒是個可取的辦法。
'How d'ye do, Miss Dombey?' said Mr Toots. 'I'm very well, I thank you; how are you?'
“您好嗎,董貝小姐?”圖茨先生說道,“我很好,謝謝您。您身體好嗎?”
Florence gave him her hand, and said she was very well.
弗洛倫斯向他伸出手去,說她很好。
'I'm very well indeed,' said Mr Toots, taking a chair. 'Very well indeed, I am. I don't remember,' said Mr Toots, after reflecting a little, 'that I was ever better, thank you.'
“我確實很好,”圖茨先生在椅子上坐下來,說道,“確實是這樣。我不記得,”圖茨先生想了一會兒,說,“曾經還有比現在更好的時候,謝謝您。”
'It's very kind of you to come,' said Florence, taking up her work, 'I am very glad to see you.'
“您真客氣,還來看我,”弗洛倫斯拿起針線活,說,“我很高興見到您?!?/div>
Mr Toots responded with a chuckle. Thinking that might be too lively, he corrected it with a sigh. Thinking that might be too melancholy, he corrected it with a chuckle. Not thoroughly pleasing himself with either mode of reply, he breathed hard.
圖茨先生吃吃地笑了一下,作為回答。考慮到這可能顯得太快活了,他就用一聲嘆息來糾正;考慮到這可能又顯得太憂愁了,他又吃吃笑了一下,進行糾正。這兩個回答方式哪一個也不能使他完全稱心滿意,他就呼呼地直喘氣。
'You were very kind to my dear brother,' said Florence, obeying her own natural impulse to relieve him by saying so. 'He often talked to me about you.'
“您待我親愛的弟弟很好,”弗洛倫斯說。她自然而然,不由自主地希望用這些話把他從困境中救出?!八麜r常跟我談到您。”
'Oh it's of no consequence,' said Mr Toots hastily. 'Warm, ain't it?'
“啊,那無關緊要,”圖茨先生急忙說道,“今天挺溫暖,是不是?”
'It is beautiful weather,' replied Florence.
“美好的天氣,”弗洛倫斯回答。
'It agrees with me!' said Mr Toots. 'I don't think I ever was so well as I find myself at present, I'm obliged to you.
“這種天氣對我很合適!”圖茨先生說,“我覺得我身體從來沒有像現在這樣好過。謝謝您?!?/div>
After stating this curious and unexpected fact, Mr Toots fell into a deep well of silence.
圖茨先生敘述了這個奇妙的、意想不到的事實之后,掉進了沉默的深井中。
重點單詞 | 查看全部解釋 | |||
burst | [bə:st] |
想一想再看 n. 破裂,陣,爆發 |
||
chuckle | ['tʃʌkl] |
想一想再看 v. 輕聲笑,咯咯笑,暗自笑 n. 輕聲笑,咯咯笑 |
聯想記憶 | |
lively | ['laivli] |
想一想再看 活潑的,活躍的,栩栩如生的,真實的 |
聯想記憶 | |
fell | [fel] |
想一想再看 動詞fall的過去式 |
聯想記憶 | |
curious | ['kjuəriəs] |
想一想再看 adj. 好奇的,奇特的 |
聯想記憶 | |
impulse | ['impʌls] |
想一想再看 n. 沖動,驅動力,傾向,心血來潮 |
聯想記憶 | |
contemporary | [kən'tempərəri] |
想一想再看 n. 同時代的人 |
聯想記憶 | |
unexpected | ['ʌnik'spektid] |
想一想再看 adj. 想不到的,意外的 |
||
melancholy | ['melənkɔli] |
想一想再看 n. 憂沉,悲哀,愁思 adj. 憂沉的,使人悲傷的,愁 |
聯想記憶 | |
consequence | ['kɔnsikwəns] |
想一想再看 n. 結果,后果 |
聯想記憶 |