日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 雙語雜志 > 他她話題 > 正文

阿姆斯特朗:他的腳印不僅留在了月球

來源:華爾街日報 編輯:justxrh ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

Neil Armstrong shot to world-wide fame as the first person to step on the surface of the moon, a feat that marked a new era of human exploration. For the rest of his life he largely shunned the limelight.

阿姆斯特朗(Neil Armstrong)曾憑借人類歷史上第一個踏上月球表面的人這一榮譽一夜之間名揚四海,不過他的后半生則基本上退出了公眾視野。登月的壯舉標志著人類探索活動進入了一個新時代。
Mr. Armstrong's family released a statement Saturday confirming that he died from complications 'resulting from cardiovascular procedures' performed Aug. 8, three days after his 82nd birthday.
阿姆斯特朗的家人上周六發表聲明,證實他因8月8日進行的心血管手術出現并發癥去世。手術的三天前他剛剛度過了82歲生日。
As commander of Apollo 11 in 1969, Mr. Armstrong punctuated his exploit with the memorable phrase, 'That's one small step for man, one giant leap for mankind.' The mission transfixed people around the globe, including nearly one million spectators who flocked to the Florida launch site.
作為1969年“阿波羅11號”(Apollo 11)飛船的指揮官,阿姆斯特朗以令人難忘的一句話精辟地概括了自己的登月之舉:這是我個人邁出的一小步,卻是人類邁出的一大步。美國的登月計劃震撼了全球,也震撼了涌入佛羅里達發射場地的近100萬圍觀者。
He resisted getting caught up in the hoopla, years later calling himself a 'nerdy engineer.' Bucking intense pressure to use his celebrity status for political purposes or personal gain, the self-effacing Midwesterner left it to others to ponder the significance and broader meaning of his accomplishment.
他拒絕投入到火爆的宣傳旋渦中,多年后他自稱是一個“書生工程師”。這個不喜歡出風頭的中西部人頂住了將自己的名人身份用于政治目的或獲取個人利益的巨大壓力,而是把自己所取得成就的重要性和更廣泛的意義留給他人去思考。
The statement from Mr. Armstrong's family referred to him as 'a reluctant American hero who always believed he was just doing his job.'
阿姆斯特朗的家人發表的聲明稱他是一個不情不愿的美國英雄,他一直認為自己只是做了分內之事。
Mr. Armstrong was born in Wapakoneta, Ohio, on Aug. 5, 1930, and spent part of his teenage years on a farm about 60 miles from where Orville and Wilbur Wright more than 25 years earlier experimented. He took his first airplane ride at 6 years old.
1930年8月5日,阿姆斯特朗出生在俄亥俄州沃帕科內塔(Wapakoneta),他的童年有一部分時間是在一個農場上度過的。在距離農場約60英里的地方,逾25年前懷特兄弟曾經進行過飛機試驗。阿姆斯特朗六歲時第一次坐上了飛機。
Mr. Armstrong flew 78 missions as a Navy combat pilot in the Korean War and later gained prominence as a civilian government test pilot.
朝鮮戰爭期間,阿姆斯特朗作為海軍戰斗機飛行員執行過78次飛行任務。后來,他在擔任政府民航試飛員時脫潁而出。
During his historic moon exploration on July 20, 1969, some of Mr. Armstrong's other transmissions reflected his unflappable demeanor. Before returning to a ticker-tape parade and a 28-city world tour, the aviator was understated in describing his situation and surroundings some 240,000 miles above Earth. In one of his first transmissions to controllers on the ground, he calmly told them: 'I tell you, we're going to be busy for a minute.'
在1969年7月20日歷史性的月球探索之旅期間,阿姆斯特朗與地面之間的其他一些通訊反映出了他的鎮定自若。他在描述自己在地球上空約24萬英里(約合38萬公里)的太空中的情況和周圍環境時很有節制。在傳送給地面控制中心的首批信息中,他冷靜地對中心說,我告訴你們,我們要忙上一會了。他返回地面后,參加了一場盛大游行和全球28個城市的巡回宣傳活動。
Later in the mission, Mr. Armstrong, who earned his pilot's license as a teenager and idolized Charles Lindbergh, epitomized the calm, assured tone astronauts prized. 'It's different, but it's very pretty out here,' he matter-of-factly told controllers. 'I suppose they are going to make a big deal of all this.'
登月行動期間,阿姆斯特朗展現了宇航員冷靜、自信的可貴品質。他不帶絲毫感情色彩地對地面控制中心說,這里與地球不同,但非常漂亮,我認為他們會把這一切搞得驚天動地。阿姆斯特朗十多歲時就取得了飛行執照,他的偶像是美國飛行英雄林白(Charles Lindbergh)。
After the voyage, Mr. Armstrong worked for a year as a high-level official at National Aeronautics and Space Administration headquarters. In his authorized biography, published in 2005, Mr. Armstrong fumed at the bureaucracy and the burden of frequent 'appearances on demand' by lawmakers on Capitol Hill. He resigned and went on to teach at the University of Cincinnati.
在登月之后,阿姆斯特朗在美國國家航空航天局(NASA)總部做了一年的高層官員。在2005年出版的授權傳記中,阿姆斯特朗對NASA以及常常要在國會議員的要求下露面的負擔表示不滿。他隨后辭職,去辛辛那提大學(University of Cincinnati)任教。
Starting about 1980, he largely retreated from public view to enjoy the tranquillity of a restored 19th-century farmhouse. He raised cattle and corn, served on corporate boards and enjoyed his grandchildren. Always reluctant to talk to reporters, Mr. Armstrong sometimes seemed uncomfortable even when he gave speeches or attended events commemorating advances in aviation and space.
從大約1980年開始,他基本上退出了公眾的視野,在一座翻修后的19世紀農舍中享受平靜的生活。他養牛、種玉米,在公司董事會任職,享受著孫輩繞膝的生活。他一直不愿接受記者的采訪,有時甚至在發表演講或參加紀念航空航天進步的活動中也顯得不自在。

重點單詞   查看全部解釋    
reluctant [ri'lʌktənt]

想一想再看

adj. 不情愿的,勉強的

 
intense [in'tens]

想一想再看

adj. 強烈的,劇烈的,熱烈的

聯想記憶
uncomfortable [ʌn'kʌmftəbl]

想一想再看

adj. 不舒服的,不自在的

 
civilian [si'viljən]

想一想再看

adj. 平民的
n. 羅馬法專家,平民

聯想記憶
restored [ri'stɔ:d]

想一想再看

adj. 精力充沛的;精力恢復的 v. 修復(resto

聯想記憶
pressure ['preʃə]

想一想再看

n. 壓力,壓強,壓迫
v. 施壓

聯想記憶
exploit [iks'plɔit]

想一想再看

vt. 剝削,利用,開拓,開采,開發
n. 功

聯想記憶
license ['laisəns]

想一想再看

n. 執照,許可證,特許
vt. 允許,特許,

聯想記憶
status ['steitəs]

想一想再看

n. 地位,身份,情形,狀況

聯想記憶
exploration [.eksplɔ:'reiʃən]

想一想再看

n. 探險,踏勘,探測

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 爱情最美丽 电视剧| 想要更多| 黄色影视影片| 埃尔加,她狼| 吃甜品视频| 正牌韦小宝之奉旨沟女| 拔萝卜视频免费播放| 韦伦| tbbt| 陕09j01图集| 欧美一级大胆视频| 王宝强电影全部作品| 通灵之王| 免费完整队列训练教案| 美女不穿衣服| 盛健| 南果步| 即便如此我依然爱着我的老婆| 女干.com| 电影疯狂| 浙江卫视节目表(全部)| (一等奖)班主任经验交流ppt课件| 水蜜桃蜜桃在线观看| 超级风暴国语电影在线观看| 谍变1939电视剧剧情介绍| 萱草花二声部合唱谱| 听风者电视剧演员表| 电影不扣钮的女孩| 柏欣彤广场舞| 韩伦理| 93夜之女| 免费完整队列训练教案| 母亲とが话しています免费| 凌靖| 成人的性行为免费| 邓伦是石家庄哪里的| 海神号遇险记| 求佛的歌词| 久久日韩成人影院绝色| 想要女朋友电影| 外出韩版|