日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 董貝父子 > 正文

雙語小說連載:《董貝父子》第14章 Part 2

來源:可可英語 編輯:Daisy ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
It was far otherwise with little Paul. The end of these first holidays was to witness his separation from Florence, but who ever looked forward to the end of holidays whose beginning was not yet come! Not Paul, assuredly. As the happy time drew near, the lions and tigers climbing up the bedroom walls became quite tame and frolicsome. The grim sly faces in the squares and diamonds of the floor-cloth, relaxed and peeped out at him with less wicked eyes. The grave old clock had more of personal interest in the tone of its formal inquiry; and the restless sea went rolling on all night, to the sounding of a melancholy strain - yet it was pleasant too - that rose and fell with the waves, and rocked him, as it were, to sleep.
小保羅的情況卻完全不一樣。這頭一個暑假一結束,他就要跟弗洛倫斯離別,可是暑假還沒有開始呢,誰會去想到它的結束呢?保羅肯定不會去想。當快樂的時光愈來愈臨近的時候,臥室墻上爬著的獅子和老虎變得十分馴服和愛鬧著玩了。鋪地板的漆布上的正方形與菱形中那些嚴厲的、狡猾的臉孔變得溫和起來,不是用過去那樣惡意的眼睛來窺視他了。那莊嚴的老時鐘在它那遵守禮節的問話中語氣變得更為關心人了;永不寧靜的大海像先前一樣整夜滾滾流動,伴隨著它的是那憂郁而又令人愉快的音調,它隨著波浪起伏而抑揚變化,仿佛在給他催眠。
Mr Feeder, B.A., seemed to think that he, too, would enjoy the holidays very much. Mr Toots projected a life of holidays from that time forth; for, as he regularly informed Paul every day, it was his 'last half' at Doctor Blimber's, and he was going to begin to come into his property directly.
文學士菲德先生似乎認為他也將好好地享受享受假日的樂趣。圖茨先生打算從這次暑假開始,他整整一生都將過著假日的生活;因為他每天照例都要告訴保羅,這是他在布林伯博士的學校中的“最后半年”,他將立即開始繼承他的財產。
It was perfectly understood between Paul and Mr Toots, that they were intimate friends, notwithstanding their distance in point of years and station. As the vacation approached, and Mr Toots breathed harder and stared oftener in Paul's society, than he had done before, Paul knew that he meant he was sorry they were going to lose sight of each other, and felt very much obliged to him for his patronage and good opinion.
保羅與圖茨先生完全明白,他們雖然在年齡與身份上存在著差別,但是他們是親密的朋友。隨著假期臨近,圖茨先生在跟保羅待在一起的時候比過去哮喘得更加厲害,眼睛凝視著的次數也更多了;保羅知道,他這樣是為了表示他對他們即將分離、不能相互見面而感到悲傷;保羅很感謝他的保護與好感。
It was even understood by Doctor Blimber, Mrs Blimber, and Miss Blimber, as well as by the young gentlemen in general, that Toots had somehow constituted himself protector and guardian of Dombey, and the circumstance became so notorious, even to Mrs Pipchin, that the good old creature cherished feelings of bitterness and jealousy against Toots; and, in the sanctuary of her own home, repeatedly denounced him as a 'chuckle-headed noodle.' Whereas the innocent Toots had no more idea of awakening Mrs Pipchin's wrath, than he had of any other definite possibility or proposition. On the contrary, he was disposed to consider her rather a remarkable character, with many points of interest about her. For this reason he smiled on her with so much urbanity, and asked her how she did, so often, in the course of her visits to little Paul, that at last she one night told him plainly, she wasn't used to it, whatever he might think; and she could not, and she would not bear it, either from himself or any other puppy then existing: at which unexpected acknowledgment of his civilities, Mr Toots was so alarmed that he secreted himself in a retired spot until she had gone. Nor did he ever again face the doughty Mrs Pipchin, under Doctor Blimber's roof.
甚至連布林伯博士、布林伯夫人和布林伯小姐以及所有的年輕的先生們也都明白,圖茨不知怎么的,已自命為董貝的保護者與監護人了;這個情況甚至連皮普欽太太也都看得清清楚楚,所以這位善良的老太婆對圖茨懷著怨恨與妒嫉的心情,在自己家里的圣堂中不斷地斥責他是個“無知無識的傻瓜蛋”。然而天真無邪的圖茨絲毫沒有想到他已引起皮普欽太太的憤怒,就像他絲毫也沒有其他確定的想法一樣。相反的,他愛把她看作是個具有很多優點、極為出色的女士;由于這個緣故,在她看望保羅的過程中,他總是那么彬彬有禮地向她微笑,那么頻繁地問她她好嗎,因此終于有一夜她直言不諱地告訴他,不論他會怎么想,她對這不習慣;她不能忍受,也不想忍受這種情況,不論這是出自于他本人或出自于其他狂妄自大的臭小子。圖茨先生的禮貌受到這樣意想不到的報答,使他大為恐慌,所以他就隱藏到一個僻靜的地方,直到她走開為止。從那時起,在布林伯博士的學校里,他再也沒有面對著這位剛強的皮普欽太太。
重點單詞   查看全部解釋    
inquiry [in'kwaiəri]

想一想再看

n. 打聽,詢問,調查,查問
=enquiry

聯想記憶
witness ['witnis]

想一想再看

n. 目擊者,證人
vt. 目擊,見證,出席,

聯想記憶
rude [ru:d]

想一想再看

adj. 粗魯的,無禮的
adj. 粗糙

 
acknowledgment [ək'nɔlidʒmənt]

想一想再看

n. 承認,承認書,感謝 =acknowledgemen

 
guardian ['gɑ:diən]

想一想再看

n. 保護人,監護人

 
curiosity [.kjuəri'ɔsiti]

想一想再看

n. 好奇,好奇心

聯想記憶
relaxed [ri'lækst]

想一想再看

adj. 放松的, 松懈的,隨意的 relax的過去式(

 
credit ['kredit]

想一想再看

n. 信用,榮譽,貸款,學分,贊揚,賒欠,貸方

聯想記憶
remarkable [ri'mɑ:kəbl]

想一想再看

adj. 顯著的,異常的,非凡的,值得注意的

聯想記憶
unexpected ['ʌnik'spektid]

想一想再看

adj. 想不到的,意外的

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 赫伯曼电影免费观看| 女子监狱第五季| 美国电影《超能力》免费观看| 黄太子| 建设工程价款结算暂行办法| 电视剧《流金岁月》演员表| cctv16体育节目表今天目表| 猎仇者高清完整版| 八年级上册英语课堂作业答案| 金太狼的幸福生活剧情介绍| 清水美里| 赤月| 尹馨演过的三部电影| 外貌协会face日本动漫| 挖掘机儿童动画片| 甜蜜蜜演员表| 从此以后歌词| 刘天宇| 就爱小姐姐| 超感警探第一季| 电影《salawahan》| 拜金女郎| 《优越极限》在线观看免费韩剧 | 西尔扎提| 电影《醉猴》刘家良主演| 假面骑士响鬼| 5一6岁脑筋急转弯大全及答案| 转正意见评语| free hd xxxx moms movie777| 电影《大突围》完整版 | 贝利亚头像,权威| 狂野时代电影免费观看国语| 雾里看花电视剧剧情介绍| 武朝迷案| 水浒传老版83全集免费下载| mc水观音| 番金连| 雪山飞狐之塞北宝藏演员表| 小野寺律| 同性gay| 血色恶魔|