日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 董貝父子 > 正文

雙語小說連載:《董貝父子》第14章 Part 1

來源:可可英語 編輯:Daisy ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet
Chapter 14 Paul grows more and more Old-fashioned, and goes Home for the Holidays
第十四章 保羅愈來愈老氣,并在假日里回家
When the Midsummer vacation approached, no indecent manifestations of joy were exhibited by the leaden-eyed young gentlemen assembled at Doctor Blimber's. Any such violent expression as 'breaking up,' would have been quite inapplicable to that polite establishment. The younggentlemen oozed away, semi-annually, to their own homes; but they never broke up. They would have scorned the action.
當暑假臨近的時候,聚集在布林伯博士學校中的眼睛沒有光澤的年輕的先生們沒有有失體統地作出任何表示,來表露他們的高興。任何像“散伙了”這樣一些激烈的措辭,對于這個崇尚禮儀的學校來說,都是很不合適的。年輕的先生們每半年啟程回家一次;但他們從來不散伙。他們會蔑視這種行動。
Tozer, who was constantly galled and tormented by a starched white cambric neckerchief, which he wore at the express desire of Mrs Tozer, his parent, who, designing him for the Church, was of opinion that he couldn't be in that forward state of preparation too soon - Tozer said, indeed, that choosing between two evils, he thought he would rather stay where he was, than go home. However inconsistent this declaration might appear with that passage in Tozer's Essay on the subject, wherein he had observed 'that the thoughts of home and all its recollections, awakened in his mind the most pleasing emotions of anticipation and delight,' and had also likened himself to a Roman General, flushed with a recent victory over the Iceni, or laden with Carthaginian spoil, advancing within a few hours' march of the Capitol, presupposed, for the purposes of the simile, to be the dwelling-place of Mrs Tozer, still it was very sincerely made. For it seemed that Tozer had a dreadful Uncle, who not only volunteered examinations of him, in the holidays, on abstruse points, but twisted innocent events and things, and wrenched them to the same fell purpose. So that if this Uncle took him to the Play, or, on a similar pretence of kindness, carried him to see a Giant, or a Dwarf, or a Conjuror, or anything, Tozer knew he had read up some classical allusion to the subject beforehand, and was thrown into a state of mortal apprehension: not foreseeing where he might break out, or what authority he might not quote against him.
托澤按照他母親托澤夫人的明確的意愿,佩戴了一條漿過的白色麻紗圍巾,并經常被它擦傷、弄痛。他母親立意要他接受一個教會的職位,并認為他預先做好準備愈早愈好。托澤確實曾經說過,如果兩害相權取其輕的話,他想他寧可留在現在的地方,而不回家去。他的這個聲明與他論述這個問題的一篇論文中的一段看來可能是矛盾的;他在那段文章中說,“對家的思念與所有的回憶在他心中喚醒了期待與喜悅的最愉快的情感”;他還把自己比作一位羅馬將軍,由于新近戰勝愛西尼①而得意揚揚,或者滿載著從迦太基掠奪來的戰利品向前行進,還有幾個小時的路程就可以到達朱庇特神殿②;可以推測,他在這里為了比喻,是把朱庇特神殿比作托澤夫人的寓所;但是盡管這樣,他的那個聲明是十分真誠作出的。因為托澤似乎有一位嚴厲可怕的伯父,他不僅自告奮勇,在假期中考問他一些深奧難解的問題,而且還抓住一些無害的事件與事情,耍弄花招,以達到同樣殘酷的目的。因此,如果這位伯父要領他到戲院看戲,或者在出于善意的類似借口下,領他去看一個大漢,或一個矮子,或一個邪術家,或不論是什么,托澤知道他必須事先讀一讀經典著作中在這個問題上提到過的一些話,因此他就處在一種極為憂慮不安的狀態中,不知道伯父在什么時候會大發脾氣,也不知道他會引用什么權威的話來反對他。
As to Briggs, his father made no show of artifice about it. He never would leave him alone. So numerous and severe were the mental trials of that unfortunate youth in vacation time, that the friends of the family (then resident near Bayswater, London) seldom approached the ornamental piece of water in Kensington Gardens,' without a vague expectation of seeing Master Briggs's hat floating on the surface, and an unfinished exercise lying on the bank. Briggs, therefore, was not at all sanguine on the subject of holidays; and these two sharers of little Paul's bedroom were so fair a sample of the young gentlemen in general, that the most elastic among them contemplated the arrival of those festive periods with genteel resignation.
至于布里格斯,他的父親決不要弄手腕。他不讓他有片刻安寧。在假期中對這位年輕人進行的智力測驗是那么繁多與嚴格,因此這個家庭的朋友們(當時住在倫敦堤水附近),每當走近肯辛頓花園中那個點綴性的水池時,心中很少不模糊地擔心會看到布里格斯少爺的帽子漂浮在水面,而他未完成的練習則擱在岸邊。因此,布里格斯對于假期完全不是滿懷希望的;小保羅臥室中這兩位同住者與所有其他年輕的先生們的情況十分相似;他們當中性格最靈活的人也是有教養地抱著聽隨天意的心情期待著這些假日的來臨。

--------

①愛西尼(Iceni):古不列顛部落,國王普拉蘇塔古斯(Prasutagus)是羅馬人的傀儡,羅馬人企圖在他死后吞并愛西尼,因此王后布狄卡(Boudica)率軍反抗,羅馬人打敗了他們,并大殺愛西尼人。結果只剩下一個小部落。

②朱庇特神殿(Capitol):朱庇特(Jupiter),也譯朱比特,是羅馬傳說中的主神。

重點單詞   查看全部解釋    
abstruse [æb'stru:s]

想一想再看

adj. 深奧的

聯想記憶
quote [kwəut]

想一想再看

n. 引用
v. 引述,舉證,報價

聯想記憶
manifest ['mænifest]

想一想再看

n. 載貨單,運貨單,旅客名單
adj. 顯然

聯想記憶
misunderstood [,misʌndə'stud]

想一想再看

adj. 被誤解的 v. 誤解,誤會(misunders

聯想記憶
numerous ['nju:mərəs]

想一想再看

adj. 為數眾多的,許多

聯想記憶
pleasing ['pli:ziŋ]

想一想再看

adj. 令人愉快的,討人喜愛的 動詞please的現在

 
strategy ['strætidʒi]

想一想再看

n. 戰略,策略

 
enterprise ['entəpraiz]

想一想再看

n. 企業,事業,謀劃,進取心

聯想記憶
mental ['mentl]

想一想再看

adj. 精神的,腦力的,精神錯亂的
n. 精

聯想記憶
clinical ['klinikəl]

想一想再看

adj. 臨床的

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 欧美gv网站| 影片 - theav| 香港毛片免费看| 宇辉| high heels| 南来北往老婆别哭100集 | 永夜星河主演| 李尸朝鲜第三季| 一年又一年电视剧演员表| 特黄特黄a级毛片免费专区| 最爱的人是你韩剧免费观看| 一线钟情 电视剧| 林智妍《邂逅》未删减| 打美女屁股视频| 抖音pc端| 饰演陈丽| 我落泪情绪零碎周杰伦歌词| 美女网站视频免费| 蓝心妍的电影《极乐宝鉴》免费国语| 去2| 饥渴女人的外遇| 矢部享佑| 我的漂亮的朋友| 你们可知道正谱| 紧缚视频 | vk| 绿门背后| 肖央喜剧电影《情圣》| 无内裤全透明走秀视频| 肉丸3| 血染淑女| 贝利亚抱住奥特之母完整版 | 三陪| 谭耀文演的电影| 少妇荡乳情欲办公室| 香港之夜在线观看完整版| 打开双腿扒开打屁股羞辱惩罚视频 | 大海在呼唤| 神经刀| 啼笑姻缘| 陈烨个人资料简介| 名剑风流 电视剧|