adj. 卓著的,尊敬的 動(dòng)詞distinguish的過(guò)
您現(xiàn)在的位置: 首頁(yè) > 雙語(yǔ)閱讀 > 名著小說(shuō) > 董貝父子 > 正文
雙語(yǔ)小說(shuō)連載:《董貝父子》第12章 Part 8
來(lái)源:英文小說(shuō)網(wǎng) 編輯:Daisy ? 可可英語(yǔ)APP下載 | 可可官方微信:ikekenet'A Nero, a Tiberius, a Caligula, a Heliogabalus, and many more, pursued the Doctor; 'it is, Mr Feeder - if you are doing me the honour to attend - remarkable; VERY remarkable, Sir - '
“一位尼祿①,一位提比利烏斯②,一位卡里古拉③,一位赫利奧加巴盧斯④以及其他許多人,”博士繼續(xù)說(shuō)道,“菲德先生,如果您肯賞光聽(tīng)一聽(tīng)的話,這是驚人的,很驚人的,先生——”
But Johnson, unable to suppress it any longer, burst at that moment into such an overwhelming fit of coughing, that although both his immediate neighbours thumped him on the back, and Mr Feeder himself held a glass of water to his lips, and the butler walked him up and down several times between his own chair and the sideboard, like a sentry, it was a full five minutes before he was moderately composed. Then there was a profound silence.
但是約翰遜再也克制不住,這時(shí)發(fā)出了一陣異常猛烈的咳嗽,因此,雖然緊挨著他坐的孩子們咚咚地敲著他的背,菲德先生本人把一杯水端到他的唇邊,男管家像一個(gè)哨兵一樣,扶著他在他自己的椅子和餐具柜之間來(lái)來(lái)回回地走了好幾次,但是整整經(jīng)過(guò)了五分鐘,他才多少鎮(zhèn)定了下來(lái);在這之后,房間里是一片深沉的寂靜。
'Gentlemen,' said Doctor Blimber, 'rise for Grace! Cornelia, lift Dombey down' - nothing of whom but his scalp was accordingly seen above the tablecloth. 'Johnson will repeat to me tomorrow morning before breakfast, without book, and from the Greek Testament, the first chapter of the Epistle of Saint Paul to the Ephesians. We will resume our studies, Mr Feeder, in half-an-hour.'
“先生們,”布林伯博士說(shuō)道,“請(qǐng)站起來(lái)做禱告!科妮莉亞,把董貝抱下去,”——于是桌布上面除了他的頭皮之外,就再也看不到他身上的什么東西了。“約翰遜明天吃早飯之前不要帶書(shū),向我背誦希臘文的圣約書(shū),從第一章圣保羅使徒書(shū)背到以弗所書(shū)。菲德先生,我們?cè)诎胄r(shí)后將繼續(xù)進(jìn)行學(xué)習(xí)?!?/div>
The young gentlemen bowed and withdrew. Mr Feeder did likewise. During the half-hour, the young gentlemen, broken into pairs, loitered arm-in-arm up and down a small piece of ground behind the house, or endeavoured to kindle a spark of animation in the breast of Briggs. But nothing happened so vulgar as play. Punctually at the appointed time, the gong was sounded, and the studies, under the joint auspices of Doctor Blimber and Mr Feeder, were resumed.
這些年輕的先生們鞠了躬,退出了房間。菲德先生也一樣。在這半小時(shí)內(nèi),年輕的先生們分成一對(duì)對(duì),手挽手地在房屋后面的一小片工地上來(lái)來(lái)去去地閑逛著,或者設(shè)法在布里格斯心中點(diǎn)燃一星生氣的火花。至于游戲這種粗俗的事情則根本沒(méi)有。到了指定的時(shí)間,鑼聲準(zhǔn)時(shí)地響了起來(lái),在布林伯博士與菲德先生的共同主持下,又重新開(kāi)始學(xué)習(xí)了。
As the Olympic game of lounging up and down had been cut shorter than usual that day, on Johnson's account, they all went out for a walk before tea. Even Briggs (though he hadn't begun yet) partook of this dissipation; in the enjoyment of which he looked over the cliff two or three times darkly. Doctor Blimber accompanied them; and Paul had the honour of being taken in tow by the Doctor himself: a distinguished state of things, in which he looked very little and feeble.
由于約翰遜的緣故,那天來(lái)回步行的奧林匹克運(yùn)動(dòng)比平時(shí)縮短了,所以他們?cè)诤炔柚叭汲鋈ド⒉?。甚至連布里格斯(雖然他還沒(méi)有開(kāi)始學(xué)習(xí))也參加了這個(gè)消遣;他在玩樂(lè)當(dāng)中曾經(jīng)從峭壁頂上暗中往下看了兩三次。布林伯博士陪伴著他們;保羅有幸由博士本人在后面跟著,這是一件無(wú)比光榮的事情;他在這當(dāng)中看去很小,也很虛弱。
--------
①尼祿(全名為NiroClaudisCaesarAugustusGermanicus,公元37—68年):羅馬皇帝(在位時(shí)間為公元54—68年)。
②提比利烏斯(全名為T(mén)iberiusCaesarAugustus或TiberiusJuliusCaesarAu-gustus,原名為T(mén)iberiusClaudisNero,公元前42—37年)(亦譯提比略):羅馬皇帝(在位時(shí)間為公元14—37年)。
③卡利古拉(全名為GaiusCaesarGermanicus,原名為GaiusCaesar,公元12—41年):羅馬皇帝(在位時(shí)間為公元37—41年)??ɡ锕爬–aligula)是他父親屬下士兵給他取的綽號(hào),意為“小靴子”。
④赫利奧加巴盧斯(Heliogabalus)或稱(chēng)埃拉加巴盧斯(Elagabalus)(全名為Cae-sarMarcusAureliusAntoniusAugustus,原名為VariusAvitusBassianus,上述兩個(gè)名稱(chēng)是他的別稱(chēng),公元204—222年):羅馬皇帝(在位時(shí)間為公元218—222年)。
重點(diǎn)單詞 | 查看全部解釋 | |||
distinguished | [di'stiŋgwiʃt] |
想一想再看 |
聯(lián)想記憶 | |
burst | [bə:st] |
想一想再看 n. 破裂,陣,爆發(fā) |
||
composed | [kəm'pəuzd] |
想一想再看 adj. 鎮(zhèn)靜的,沉著的 |
聯(lián)想記憶 | |
spark | [spɑ:k] |
想一想再看 n. 火花,朝氣,情人,俗麗的年輕人 |
||
resumed | [ri'zju:m, -'zu:m] |
想一想再看 n. 履歷;個(gè)人簡(jiǎn)歷;摘要 vt. 重新開(kāi)始;重新獲得 |
||
silence | ['sailəns] |
想一想再看 n. 沉默,寂靜 |
||
animation | [.æni'meiʃən] |
想一想再看 n. 活潑,有生氣,卡通制作 |
||
immediate | [i'mi:djət] |
想一想再看 adj. 立即的,即刻的,直接的,最接近的 |
聯(lián)想記憶 | |
vulgar | ['vʌlgə] |
想一想再看 adj. 通俗的,粗俗的 |
聯(lián)想記憶 | |
cliff | [klif] |
想一想再看 n. 懸崖,峭壁 |

- 閱讀本文的人還閱讀了:
