Stumbled
出師不利
Kate spent her early years in the English county of Berkshire, 60 miles outside London. It was an ordinary childhood amongst genteel villages and rolling fields. Born six months before William, on January the 9th, 1982, Katherine Elizabeth Middleton is the eldest child of Carol and Michael Middleton.
凱特早年住在伯克郡,距離倫敦60英里。其孩提生活平凡,住在上流社會(huì)的村落,四周都是起伏不平的廣闊土地。凱瑟琳·伊麗莎白·米德?tīng)栴D是嘉露跟米高·米德?tīng)栴D的大女兒,于1982年1月9日出生,她比威廉大6個(gè)月。
Chris Robben (Editor): Kate comes from a very stable middle-class family: her parents run their own business. They both were in the airline business—initially her mom, a stewardess and father, a pilot. She's got a younger sister, Pippa, and Jame a younger brother, so it was normal stuff. They're really very much like a lot of ordinary, middle-class families. Not, certainly, someone you'd expect to be marrying into the royal family.
克里斯·羅本(編輯):凱特來(lái)自穩(wěn)健的中產(chǎn)家庭:父母自己做生意,以前均從事航空業(yè)——起初媽媽是空姐,爸爸是飛機(jī)師。她有個(gè)妹妹叫碧帕,以及一個(gè)弟弟叫詹姆斯。一切都很中規(guī)中矩,跟典型的中產(chǎn)家庭沒(méi)什么兩樣。她不像是一個(gè)會(huì)嫁入王室的女郎。
It was at his "passing-out parade" at Sandhurst in late 2006 that Kate made her most significant appearance in the presence of the senior royal accompanied by her parents. The occasion, however, did not pass without controversy.
2006年年尾,凱特最為重要的一次露面是在英國(guó)陸軍軍官學(xué)校,出席威廉的畢業(yè)閱兵典禮;凱特及其父母,在一眾王室高層成員面前亮相。然而他們的這次出席也備受爭(zhēng)議。
Piers Morgans (Broadcaster & Journalist): The cameras caught Kate's mom chewing gum during the Sandhurst parade, and this was a social disaster. You just do not…one does not chew gum at the passing-out parade. Well, I felt quite sorry for her. You know, I don't think she probably gave it a moment's thought. She's probably incredibly nervous. I mean, if you're the mother of the potential future Queen of England, and you're surrounded by the in-laws-to-be, it'd be terrifying. A little crafty bit of gum to calm your nerve and the next thing you know everyone's going, "Oh, this is a disaster! I mean you can't have a gum-chewing mother-in-law." So that was the kind of thing I think you…you buy yourself into as a family. It's not just about Kate, it's about all her family. They're all wedding into this.
皮爾斯·摩根(廣播員、新聞工作者):攝影師拍攝到凱特的媽媽在閱兵時(shí)嚼口香糖,這確是社交大忌。在畢業(yè)閱兵典禮中,沒(méi)有人會(huì)嚼口香糖。其實(shí),我也挺同情她的。你也明白,我想那時(shí)的她也沒(méi)細(xì)想過(guò)這事。她很可能非常緊張。我的意思是,若你是潛在未來(lái)王后的母親,而你身邊全是準(zhǔn)親家成員,那情形一定令人感到不安的,嚼口香糖能讓人平靜一些。然而接著就是,人人都覺(jué)得這樣很無(wú)禮,“噢,這太糟糕了!我說(shuō)的是,你不能有個(gè)嚼口香糖的岳母呀。”這就是加入王室的代價(jià)。這不止是凱特的事,而是他們一家人的事,因?yàn)樗麄兯腥艘黄鸺奕胪跏摇?/p>