日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 美食祈禱和戀愛 > 正文

《美食祈禱和戀愛》Chapter 33 (69):城市用詞

來源:可可英語 編輯:Jasmine ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

I step off the train a few days later to a Rome full of hot, sunny, eternal disorder, where—immediately upon walking out into the street—I can hear the soccer-stadium-like cheers of a nearby manifestazione, another labor demonstration. What they are striking about this time, my taxi driver cannot tell me, mainly because, it seems, he doesn't care. " 'Sti cazzi," he says about the strikers. (Literal translation: "These balls," or, as we might say: "I don't give a shit.") It's nice to be back. After the staid sobriety of Venice, it's nice to be back where I can see a man in a leopard-skin jacket walking past a pair of teenagers making out right in the middle of the street. The city is so awake and alive, so dolled-up and sexy in the sunshine.

幾天后我下了火車,來到始終炎熱、陽光燦爛、混亂不堪的羅馬。我一走上街頭,便聽見足球場似的歡呼,是附近正在進行的“manifestazione”,又一場勞工示威活動。我的計程車司機無法告訴我這回的罷工理由,看來是因為他不在乎“Sti cazzi,”他談論這些罷工者。(字面翻譯是:“這些球”;或也可以說:“我才懶得鳥他們。”)回來真不錯。在去過中規中矩的威尼斯之后,回來真不錯,在這兒能看見身穿豹皮夾克的男人從一對在街中心熱烈擁吻的青少年身邊走過。這城市如此清醒而活潑,在陽光中如此花枝招展而性感。

I remember something that my friend Maria's husband, Giulio, said to me once. We were sitting in an outdoor café, having our conversation practice, and he asked me what I thought of Rome. I told him I really loved the place, of course, but somehow knew it was not my city, not where I'd end up living for the rest of my life. There was something about Rome that didn't belong to me, and I couldn't quite figure out what it was. Just as we were talking, a helpful visual aid walked by. It was the quintessential Roman woman—a fantastically maintained, jewelry-sodden forty-something dame wearing four-inch heels, a tight skirt with a slit as long as your arm, and those sunglasses that look like race cars (and probably cost as much). She was walking her little fancy dog on a gem-studded leash, and the fur collar on her tight jacket looked as if it had been made out of the pelt of her former little fancy dog. She was exuding an unbelievably glamorous air of: "You will look at me, but I will refuse to look at you." It was hard to imagine she had ever, even for ten minutes of her life, not worn mascara. This woman was in every way the opposite of me, who dresses in a style my sister refers to as "Stevie Nicks Goes to Yoga Class in Her Pajamas."

我想起我的朋友瑪莉亞的老公朱利歐曾對我說過的話。當時我們坐在戶外咖啡館,練習會話,他問我對羅馬的觀感。我跟他說我熱愛這個地方,卻知道它不是我的城市,不是讓我想度過余生的地方。羅馬有某些東西不屬于我,我揣摩不出是什么。我們講話的時候,一個幫助教學的活道具走了過去。是一位典型的羅馬女人——保養得當、滿戴珠寶的四十多歲夫人,高跟鞋四寸高,穿一條開叉足有手臂般長的緊身裙,戴一副看似賽車(價格可能也差不多)般的太陽眼鏡。她牽著那條高貴的小狗,狗鏈上飾有寶石,而她的緊身外套上的裘皮領,看起來仿佛是以她從前的高貴小狗身上的毛皮裁制而成。她散放出某種魅力逼人的神態:“你若看我,我可拒絕看你。”很難想象她這輩子曾經有過不涂睫毛膏的時候,甚至只有十分鐘的時間。這女子和我有如天壤之別,我姐姐說我的穿衣風格是“穿睡衣上瑜伽課的休閑風”。

I pointed that woman out to Giulio, and I said, "See, Giulio—that is a Roman woman. Rome cannot be her city and my city, too. Only one of us really belongs here. And I think we both know which one."

我指這女人給朱利歐看,說:“瞧,朱利歐——這是羅馬女人。羅馬不可能同時是她的城市又是我的城市。我們只有其中一人屬于這里。我想我們倆都知道是誰。”

Giulio said, "Maybe you and Rome just have different words."

朱利歐說:“或許你只是跟羅馬的用詞不同?”

"What do you mean?"

“你的意思是……”

He said, "Don't you know that the secret to understanding a city and its people is to learn—what is the word of the street?"

他說“難道你不曉得了解一個城市及其人民的秘訣是學會——什么是街頭的用詞?”

Then he went on to explain, in a mixture of English, Italian and hand gestures, that every city has a single word that defines it, that identifies most people who live there. If you could read people's thoughts as they were passing you on the streets of any given place, you would discover that most of them are thinking the same thought. Whatever that majority thought might be—that is the word of the city. And if your personal word does not match the word of the city, then you don't really belong there.

而后,他交相使用英語、意大利語和手勢繼續說明,每個城市都有一個定義用詞,與住在其中的多數人等同起來。假如你能在某個特定地點讀出走過街的人心中想些什么,你會發現他們想的大半是同一件事情。大多數人想的是什么——那就是城市的用詞。你的個人用詞和城市的用詞若不搭調,你就不屬于此地。

重點單詞   查看全部解釋    
fur [fə:]

想一想再看

n. 毛皮,軟毛,皮衣,毛皮制品
vt. 用毛

 
refuse [ri'fju:z]

想一想再看

v. 拒絕
n. 垃圾,廢物

聯想記憶
minutes ['minits]

想一想再看

n. 會議記錄,(復數)分鐘

 
literal ['litərəl]

想一想再看

adj. 逐字的,字面上的,文字的
n. 錯誤

聯想記憶
demonstration [.demən'streiʃən]

想一想再看

n. 示范,實證,表達,集會

 
collar ['kɔlə]

想一想再看

n. 衣領,項圈,[機]軸環
vt. 抓住,為

聯想記憶
sobriety [səu'braiəti]

想一想再看

n. 清醒,嚴肅,節制

聯想記憶
eternal [i'tə:nəl]

想一想再看

adj. 永久的,永恒的
n. 永恒的事

 
staid [steid]

想一想再看

adj. 固定的,沉著的

聯想記憶
majority [mə'dʒɔriti]

想一想再看

n. 多數,大多數,多數黨,多數派
n.

 
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 小城故事多三观不正| livecams直播表演视频| 刘浩存个人资料及简介| 眉间尺| 爱很简单简谱| 成年人看| 美女罐头| 女忍者椿的心事| 伦理<禁忌1| 黄网站在线观看视频| 高纤维食物一览表| 红灯区1996| 挨打的视频| 姐姐的秘密电影| 营业执照注销打什么电话咨询| busty buffy| 二次元美女肚子慢慢变大衣服撑破| 以下关于宏病毒说法正确的是| 女同性激烈床戏舌吻戏| 背靠背| 尸家重地演员表| 速度与激情18| 书柜效果图大全2023款| 黑帮大佬365日| 霜雪千年简谱| 一夜风流| 播放凯登克罗斯演的全部影片| 23号牛乃唐第一季电视剧免费观看| 推拿电影| 恶行之外电影完整播放| 浙江卫视节目回放入口| 春风沉醉的夜晚电影| 双男动漫| 红白黑黄| 高潮艺术| 林芳| 漂亮主妇电视剧| 色戒在线观看视频| 母亲とが话しています免费| 母亲电影完整版韩国| 拿枪|