日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 美食祈禱和戀愛 > 正文

《美食祈禱和戀愛》Chapter 25 (48):徘徊在意大利街頭

來源:可可英語 編輯:Jasmine ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

There's a power struggle going on across Europe these days. A few cities are competing against each other to see who shall emerge as the great twenty-first-century European metropolis. Will it be London? Paris? Berlin? Zurich? Maybe Brussels, center of the young union? They all strive to outdo one another culturally, architecturally, politically, fiscally. But Rome, it should be said, has not bothered to join the race for status. Rome doesn't compete. Rome just watches all the fussing and striving, completely unfazed, exuding an air like: Hey—do whatever you want, but I'm still Rome. I am inspired by the regal self-assurance of this town, so grounded and rounded, so amused and monumental, knowing that she is held securely in the palm of history. I would like to be like Rome when I am an old lady.

近來整個歐洲正在進行某種權力斗爭。幾個城市彼此競爭,看誰將成為21世紀的歐洲最大都會。是倫敦?巴黎?柏林?蘇黎世?或是成立不久的歐盟中心布魯塞爾?每一個都力求在文化、建筑、政治、財政方面勝過對方。然而對于羅馬而言,可說尚未費心加入地位之爭。羅馬不去競爭。羅馬只是冷眼旁觀這些小題大做,全然無動于衷,表現出一副“隨你們做什么吧,我仍是羅馬”的姿態。這城市的從容自信令我感動,如此穩固而完美,如此有趣而不朽,知道自己被牢牢地握在歷史之掌中。我年老的時候也想和羅馬一樣。

I take myself on a six-hour walk through town today. This is easy to do, especially if you stop frequently to fuel up on espresso and pastries. I start at my apartment door, then wander through the cosmopolitan shopping center that is my neighborhood. (Though I wouldn't exactly call this a neighborhood, not in the traditional sense. I mean, if it is a neighborhood, then my neighbors are those just-plain-regular-folk with names like the Valentinos, the Guccis and the Armanis.) This has always been an upscale district. Rubens, Tennyson, Stendhal, Balzac, Liszt, Wagner, Thackeray, Byron, Keats—they all stayed here.

今天我在城里走了六小時的路。這并不難,尤其如果你不時停下來喝杯濃咖啡,吃些糕點。我從公寓門口出發,而后漫步于鄰近街坊的都市商業區。(盡管我不太精確地把它叫作傳統意義上的街坊,但此處的街坊鄰居,可都是那些名叫華倫天奴、古琦、喬治•阿瑪尼的凡夫俗子。這兒始終是高級區,魯本斯(Rubens)、丁尼生(Tennyson)、司湯達、巴爾扎克、李斯特、瓦格納(Wagner)、薩克萊、拜倫、濟慈——他們都待過這里。

I live in what they used to call "The English Ghetto," where all the posh aristocrats rested on their European grand tours. One London touring club was actually called "The Society of Dilettanti"—imagine advertising that you're a dilettante! Oh, the glorious shamelessness of it . . .

我住的地區從前叫“英國區”,即上流貴族在歐洲長 途旅行期間的休憩處。有個倫敦旅游俱樂部竟然叫作“半瓶醋社團 ”(The Society of Dilettanti)——真想不到,拿你是半瓶醋做廣告宣傳!喔,臉皮厚得如此理直氣壯……

I walk over to the Piazza del Popolo, with its grand arch, carved by Bernini in honor of the historic visit of Queen Christina of Sweden (who was really one of history's neutron bombs. Here's how my Swedish friend Sofie describes the great queen: "She could ride, she could hunt, she was a scholar, she became a Catholic and it was a huge scandal. Some say she was a man, but at least she was probably a lesbian. She dressed in pants, she went on archaeological excavations, she collected art and she refused to leave an heir"). Next to the arch is a church where you can walk in for free and see two paintings by Caravaggio depicting the martyrdom of Saint Peter and the conversion of Saint Paul (so overcome by grace that he has fallen to the ground in holy rapture; not even his horse can believe it). Those Caravaggio paintings always make me feel weepy and overwhelmed, but I cheer myself up by moving to the other side of the church and enjoying a fresco which features the happiest, goofiest, giggliest little baby Jesus in all of Rome.

我走到人民廣場去,壯麗的拱門是貝爾尼尼(Bernini)的雕塑作品,為了紀念瑞典女皇克莉絲汀的歷史性訪問(她確實是歷史上的一名秀異人物。我的瑞典朋友蘇菲如此描述這位偉大的女皇“她能騎馬打獵,是位學者;她改信天主教,成了一大丑聞。有人說她是男人,但至少她可能是女同志 。她穿長褲,從事遺址發掘工作,收藏藝術 ,拒絕留下繼承人。”)拱門旁邊有一所教堂,可免費進入參觀卡拉瓦喬(Caravaggio)的兩幅畫作,其描繪著圣彼得殉道以及圣保羅皈依場景(蒙受恩典的圣保羅在神圣狂喜中撲倒在地,連他的馬也無法置信)。卡拉瓦喬的畫作向來使我感動得想哭。為了讓自己快樂起來,于是我走到教堂另一邊,去欣賞一幅壁畫,畫中是全羅馬最快樂、最傻頭傻腦、笑得最開心的小嬰孩耶穌。

重點單詞   查看全部解釋    
grace [greis]

想一想再看

n. 優美,優雅,恩惠
vt. 使榮耀,使優美

聯想記憶
dilettante [.dili'tænti]

想一想再看

n. 淺薄涉獵者,業余愛好者,藝術愛好者 adj. 淺薄

聯想記憶
rapture ['ræptʃə]

想一想再看

n. 狂喜
vt. 使狂喜

聯想記憶
overcome [.əuvə'kʌm]

想一想再看

vt. 戰勝,克服,(感情等)壓倒,使受不了

聯想記憶
traditional [trə'diʃənəl]

想一想再看

adj. 傳統的

 
fresco ['freskəu]

想一想再看

n. 壁畫

聯想記憶
inspired [in'spaiəd]

想一想再看

adj. 有創見的,有靈感的

聯想記憶
grounded ['graundid]

想一想再看

adj. [物]接地的;有基礎的 v. 停(ground

 
amused [ə'mju:zd]

想一想再看

adj. 有趣的

 
compete [kəm'pi:t]

想一想再看

vi. 競爭,對抗,比賽

聯想記憶
?
發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 延边卫视节目表今天| 因鬼六罪恶六芒星| 陈烨个人资料简介| 《遇见你之后》电影在线观看| 林安| 情人看刀| 龙虎少年队2| 暴走财神4| 五帝钱顺序排列图片| 无限资源日本好片| 河南卫视直播| 年轻阿姨的性教育| 厕所英雄| 牙齿扩弓的最佳年龄| xiuren秀人网最新地址| 陈牧驰介绍个人资料| 桂林山水甲天下是几年级的课文| angela white电影| 核舟记课堂笔记| 吉泽明步 番号| 《推拿》完整版播放| 美少女巡逻队| 手上本来没有痣忽然长出来了| 祝福你| fate动漫| 在线观看三级视频| 饶俊| 挖掘机动画片儿童| 我仍在此 电影| 奇骏车友会| 伺机偏宠短剧免费观看| china中国农村妇女aⅴ| 禁忌的游戏| 熊出没十年之约| 挠中国美女丝袜脚心| 林智妍三部曲电影免费观看| 托宾贝尔| 谏逐客书教案| 街头霸王 1994 尚格·云顿| 乔治克鲁尼电影作品| 江南style歌词翻译成中文|