
Luck. Money. Ambition. Initiative. Success.
好運(yùn)、金錢(qián)、雄心、主動(dòng)、成功。
Who wouldn't want all that? Well, if Chinese astrology is right, they're coming your way as we enter the lunar — or Chinese — New Year.
這些,有人不想要嗎?好啦!如果中國(guó)人的生肖論沒(méi)錯(cuò)的話(huà),隨著農(nóng)歷新年或者說(shuō)中國(guó)新年的到來(lái),這些好事會(huì)接踵而至的。
It's the Year of the Dragon, considered the luckiest year in the Chinese zodiac, and it should be a great year for entrepreneurs and small business owners, according to what's predicted to affect you and your small business in the coming year.
2012年是中國(guó)的龍年,按照中國(guó)的黃道十二宮,這是最會(huì)交好運(yùn)的一年,而且根據(jù)對(duì)影響你和你的小企業(yè)因素的預(yù)測(cè),今年也是企業(yè)家和小企業(yè)主的大貴之年。
The Chinese New Year began Jan. 23 and festivities continue for two weeks. So "Gung hay fat choy!" (Loosely translated, that's "happy new year.")
中國(guó)新年開(kāi)始于1月23日,假期持續(xù)2周的時(shí)間,到處都是“Gung hay fat choy”(恭喜發(fā)財(cái))的祝福聲,我們外國(guó)人也聽(tīng)不懂,反正大意就是“新年快樂(lè)”吧。
Now, I'm not a believer in astrology, but why not have some fun with this tradition that more than a billion people around the globe share? We have an annual Chinese New Year lunch in my company.
我現(xiàn)在并不相信什么生肖之說(shuō),但是對(duì)于這個(gè)全球有十多億人共同慶祝的文化傳統(tǒng),為什么不能讓它為我們?cè)黾右恍?lè)趣呢?在我的公司里,我們每年都舉辦一次中國(guó)新年午餐會(huì)。
Moreover, it's an opportunity to reflect on how you can choose to embody some of the traits associated with the coming year as you plan to grow your business in 2012.
再者,在你計(jì)劃2012年大展宏圖時(shí),請(qǐng)仔細(xì)想一下你怎樣才能將上面提到的吉祥話(huà)與新的一年聯(lián)系起來(lái),因?yàn)檫@是一個(gè)機(jī)會(huì)!
Chinese astrology is based on a 12-year cycle, each year named for one of the animals that supposedly responded when the Buddha called. Each animal is associated with certain traits, generally ones you can figure out: the ox for hard work, the tiger for aggressiveness. In a large part of the world, personal and business decisions are influenced by which year it is in the Chinese zodiac.
中國(guó)的生肖是以12年的一個(gè)輪回為基礎(chǔ)的,每一年都以一種動(dòng)物命名,據(jù)推測(cè)這些動(dòng)物與佛教所稱(chēng)的因果報(bào)應(yīng)有關(guān)。每種動(dòng)物都有一些你通??梢悦枋龀鰜?lái)的品質(zhì),比如牛意味著努力工作,虎則是勇猛的象征。在世界的很多地方,個(gè)人與生意上的決定都受到那一年是中國(guó)生肖中屬于什么年的影響。
The Year of the Dragon is an incredibly auspicious year, the most fortunate of all, according to tradition. Dragon years are associated with good luck, money, accomplishment, celebrations, longevity, success.
根據(jù)傳統(tǒng),龍年非常吉利,是所有年份之中最會(huì)帶來(lái)好運(yùn)的年份。與龍年聯(lián)系在一起的是好運(yùn)、金錢(qián)、成就、慶祝、長(zhǎng)壽和成功。
If that's what this year brings, it should be a terrific time for business owners or to start a new business. People born in the year of the dragon are likely to be leaders, who are active and powerful, take initiative and are creative — good traits for entrepreneurs.
如果龍年確實(shí)行大運(yùn)的話(huà),那么這一年就是老板們開(kāi)創(chuàng)新事業(yè)的良機(jī)。生逢龍年的人可能會(huì)當(dāng)大官,他們積極主動(dòng)、能力出眾而且勇于創(chuàng)新——這一切都是企業(yè)家所應(yīng)具備的潛質(zhì)。
The dragon is considered the most powerful symbol. It's the only symbol that is not a real animal and has mystical qualities. In China, many people want children who embody Dragon traits, and births in China rise by about 5% in Dragon years.
龍被認(rèn)為是最強(qiáng)大的象征。在12生肖中,它是唯一一個(gè)非真實(shí)的而且具有神秘特征的年份圖騰。在中國(guó),許多人都希望孩子們具備龍的個(gè)性,龍年的出生率會(huì)增加5%。