日韩色综合-日韩色中色-日韩色在线-日韩色哟哟-国产ts在线视频-国产suv精品一区二区69

手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 雙語閱讀 > 名著小說 > 追風箏的人 > 正文

殘忍而美麗的情誼:The Kite Runner 追風箏的人(49)

來源:可可英語 編輯:lily ?  可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

For the next few minutes, I scoured the bazaar in vain. Maybe the old merchant's eyes had betrayed him. Except he'd seen the blue kite. The thought of getting my hands on that kite... I poked my head behind every lane, every shop. No sign of Hassan.

有那么幾分鐘,我徒勞無功地在市場中搜尋著。興許那個老人看走了眼,可是他看到了藍色的風箏。想到親手拿著那只風箏……我探頭尋找每條通道,每家店鋪。沒有哈桑的蹤跡。

I had begun to worry that darkness would fall before I found Hassan when I heard voices from up ahead. I'd reached a secluded, muddy road. It ran perpendicular to the end of the main thoroughfare bisecting the bazaar. I turned onto the rutted track and followed the voices. My boot squished in mud with every step and my breath puffed out in white clouds before me. The narrow path ran parallel on one side to a snow-filled ravine through which a stream may have tumbled in the spring. To my other side stood rows of snow-burdened cypress trees peppered among flat-topped clay houses--no more than mud shacks in most cases--separated by narrow alleys.

我正在擔心天就快黑了,聽到前面傳來一陣聲響。我來到一條僻靜、泥濘的小巷。市場被一條大路分成兩半,它就在那條大路的末端,成直角伸展開去。小巷車轍宛然,我走在上面,隨著聲音而去。靴子在泥濘中吱嘎作響,我呼出的氣變成白霧。這狹窄的巷道跟一條凍結小溪平行,要是在春天,會有溪水潺潺流淌。小巷的另外一邊是成排的柏樹,枝頭堆滿積雪,散落在一些窄巷交錯的平頂黏土房屋之間--那些房子比土屋茅舍好不了多少。

I heard the voices again, louder this time, coming from one of the alleys. I crept close to the mouth of the alley. Held my breath. Peeked around the corner.

我又聽見那聲音,這次更響了,從某條小巷傳出來。我悄悄走進巷口,屏住呼吸,在拐角處窺探。

Hassan was standing at the blind end of the alley in a defiant stance: fists curled, legs slightly apart. Behind him, sitting on piles of scrap and rubble, was the blue kite. My key to Baba's heart.

那小巷是死胡同,哈桑站在末端,擺出一副防御的姿勢:拳頭緊握,雙腿微微張開。在他身后,有一堆破布瓦礫,擺著那只藍風箏。那是我打開爸爸心門的鑰匙。

Blocking Hassan's way out of the alley were three boys, the same three from that day on the hill, the day after Daoud Khan's coup, when Hassan had saved us with his slingshot. Wali was standing on one side, Kamal on the other, and in the middle, Assef. I felt my body clench up, and something cold rippled up my spine. Assef seemed relaxed, confident. He was twirling his brass knuckles. The other two guys shifted nervously on their feet, looking from Assef to Hassan, like they'd cornered some kind of wild animal that only Assef could tame.

擋住哈桑去路的是三個男孩,就是達烏德汗發動政變隔日,我們在山腳遇到、隨后又被哈桑用彈弓打發走的那三個。瓦里站在一邊,卡莫在另外一邊,阿塞夫站在中間。我感到自己身體收縮,一陣寒意從脊背升起。阿塞夫神態放松而自信,他正在戴上他的不銹鋼拳套。其他兩個家伙緊張地挪動著雙腳,看看阿塞夫,又看看哈桑,仿佛他們困住某種野獸,只有阿塞夫才能馴服。

"Where is your slingshot, Hazara?" Assef said, turning the brass knuckles in his hand. "What was it you said? ‘They'll have to call you One-Eyed Assef.?That's right. One-Eyed Assef. That was clever. Really clever. Then again, it's easy to be clever when you're holding a loaded weapon."

"你的彈弓呢,哈扎拉人?"阿塞夫說,玩弄著手上的拳套,"你說過什么來著?'他們會管你叫獨眼龍阿塞夫。'很好,獨眼龍阿塞夫。太聰明了,真的很聰明。再說一次,當人們手里握著上了膛的武器,想不變得聰明也難。"

I realized I still hadn't breathed out. I exhaled, slowly, quietly. I felt paralyzed. I watched them close in on the boy I'd grown up with, the boy whose harelipped face had been my first memory.

我覺得自己無法呼吸。我慢慢地、安靜地呼著氣,全身麻木。我看見他們逼近那個跟我共同長大的男孩,那個我懂事起就記得他的兔唇的男孩。

"But today is your lucky day, Hazara," Assef said. He had his back to me, but I would have bet he was grinning. "I'm in a mood to forgive. What do you say to that, boys?"

"但你今天很幸運,哈扎拉人。"阿塞夫說。他背朝我,但我敢打賭他臉上一定掛著邪惡的笑容。"我心情很好,可以原諒你。你們說呢,小子們?"

"That's generous," Kamal blurted, "Especially after the rude manners he showed us last time." He was trying to sound like Assef, except there was a tremor in his voice. Then I understand: He wasn't afraid of Hassan, not really. He was afraid because he had no idea what Assef had in mind.

"太寬宏大量了,"卡莫喊道,"特別是考慮到他上次對我們那樣粗魯無禮。"他想學著阿塞夫的語調,可是聲音里面有些顫抖。于是我明白了:他害怕的不是哈桑,絕對不是。他害怕,是因為不知道阿塞夫在打什么主意。

重點單詞   查看全部解釋    
understand [.ʌndə'stænd]

想一想再看

vt. 理解,懂,聽說,獲悉,將 ... 理解為,認為<

 
spine [spain]

想一想再看

n. 脊柱,脊椎,書脊,尖刺

 
stance [stæns]

想一想再看

n. 準備擊球姿勢,站姿,踏腳處,位置

 
scrap [skræp]

想一想再看

n. 碎片,廢品
vt. 舍棄,報廢

聯想記憶
tame [teim]

想一想再看

adj. 馴服的,柔順的,乏味的
vt. 馴養

 
vain [vein]

想一想再看

adj. 徒勞的,無效的,自負的,虛榮的

聯想記憶
except [ik'sept]

想一想再看

vt. 除,除外
prep. & conj.

聯想記憶
stream [stri:m]

想一想再看

n. (人,車,氣)流,水流,組
v. 流動,

 
confident ['kɔnfidənt]

想一想再看

adj. 自信的,有信心的,有把握的
a

聯想記憶
parallel ['pærəlel]

想一想再看

adj. 平行的,相同的,類似的,并聯的
n.

聯想記憶
?

關鍵字: 閱讀

發布評論我來說2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。
    主站蜘蛛池模板: 寡妇4做爰电影| 叶玉卿电影| 穿上触手内衣被调教堕落| 黎姿电影| 王源个人资料简介身高| 绿巨人3| 消防给水及消火栓技术规范gb50974-2014| 误杀1演员表| 国测四年级语文试题| 45分钟见奶薄纱透明时装秀| 黑帮团伙美国电影| 女同视频在线观看| 迷斯拉| 小池里奈| 房东小姐| 社会好全部歌词| 护航 电影| 金柳真| 中国往事演员表| 春天的芭蕾歌词| 在床上在线观看| 大丈夫日记| 我的公主| 周秀娜全部三级视频| 《最后的凶手》免费观看| 浙江卫视回放观看入口 | 血色樱花演员表| 那些年简谱| 红色诗集诗配画竖版| 美姐妹| 神经内科出科个人总结| 黄太子| 激情戏车震| 五年级上册学法大视野答案| 怎样看毛片| 驯服型男刑警队长| 连城诀1-40集全集免费| 老司机免费视频在线观看| 知否知否应是绿肥红瘦观看| 喜羊羊与灰太狼之| 菠萝菠萝蜜视频在线免费观看|