Mes amis let us take a moment and go francophile. But first let me preface this by acknowledging that there was in fact a time when my love affair with France hit a dark spot.
Mes amis (譯注:法語“我的朋友”),讓我們花點時間,來哈哈法國吧。不過在此之前,我要聲明一下,曾經有一段時間,我的法蘭西之戀中斷過。
A longtime francophile — "Anna do you really have to always pronounce croissant with a French accent?" — I did what any person in love would do: I moved. But somewhere along the line France stopped being the romantic place it once had been. My newfound relationship with the place once seductive and alluring turned commonplace and in the midst of dealing with French bureaucracy I was no longer intrigued by the je ne sais quoi.
我愛了她那么久——“安娜,你非得用法國口音來說‘羊角面包’嗎?” ——而和所有戀愛中的人一樣,我想和所愛長相廝守,于是,我搬到了法國。但是某年某月的某一天,法國突然不再是我心目中那個浪漫的所在了。這個地方曾讓我心馳向往、目眩神迷,但如今,我們的關系卻變得平庸乏味。而在見識了這個國家的官僚主義后,她對我也失去了那種"妙不可言“的魔力。
But like any good relationship distance did it some good and now France and I are back to where we once were with me constantly craving a taste of French culture. Which brings me back to food.
不過也和所有的愛情一樣,距離會產生美。現在我和法國又回到了最初的狀況:我又開始對法國文化如饑似渴。因此也就有了今天的話題:法國飲食。
As a culture we have long been intrigued by the idea that French women don't get fat. But that concept stretches across an entire nation giving us the French paradox. How does one consume cream butter and ample amounts of cheese and still manage to be perfectly in shape? Our Anglo minds have a hard time grappling with this question but really it all comes down to how we think about food and in France it's all about having a respect for what's on the plate in front of you. A way of life instead of a lifestyle choice.
為什么法國女人吃不胖,我們對這個話題著迷已久。而后話題進一步擴大,成為了“法國悖論”。我們這些英國人冥思苦想,就是搞不懂為什么同樣是吃奶油、黃油和奶酪,法國人卻能保持好身材?但其實真相只有一個,就是我們對待食物的態度不同。對于餐桌上的東西,法國人都懷著一種崇高的敬意。對他們來說,吃不單是一種生活方式,吃就是生活。
Ultimately the French Paradox isn't a paradox at all it's just about a few simple values that we could easily start incorporating into our own lives no matter where we live.
歸根結底,“法國悖論”根本不是悖論,相反,它只是一些簡單的信條。無論我們身處何方,都可以很容易地把它們融入生活。