Dubbed the rock star of the climbing world, Alex Honnold travels the world fearlessly scaling cliff faces no man has ever climbed before - without even using a rope.
Alex Honnold被稱為攀巖世界中的搖滾巨星,他云游世界各地,攀登上了了許多無(wú)人能及的懸崖峭壁,甚至是在不借助繩索的情況下。
With his superhuman agility and impressive upper body strength, the 26-year-old has already been hailed the best climber of his generation.
憑借著其宛若超人般的敏捷身手以及令人印象深刻的上肢力量,這位26歲的小伙子被盛贊為當(dāng)代最優(yōu)秀的攀巖者。
His achievements include climbing the iconic north-west face of the Half Dome in America's Yosemite National Park and tackling the 2,500ft cliffs near to Borneo's Kota Kinabalu peak.
他的成就包括了攀登上美國(guó)約塞米蒂國(guó)家公園的標(biāo)志性的西北半圓頂,以及爪哇島的婆羅洲的哥打京那巴魯峰將近2500英尺的懸崖峭壁。
Mr Honnold made his name at the age of 23, when he free climbed Yosemite's Half Dome in just two hours and fifty minutes, an ascent which usually takes between one or two days.
Honnold在23歲時(shí)聲名大振,他輕松地在兩小時(shí)十五分鐘內(nèi)登上了塞米蒂國(guó)家公園半圓頂,通常這需要一到兩天的時(shí)間才能完成。
'There is a famous image of me standing on a ledge around 1700 feet up on the Northwest Face of Half Dome,' explained Mr Honnold.
Honnold解釋道:“我有一張站在1700英尺高的園半圓頂西北面的懸崖上的照片十分的出名。”
'My back is to the cliff wall and below is a sheer drop.
“我的背緊貼著崖壁,腳下是萬(wàn)丈深淵。”
'It is part of the route to the top and has to be traversed by all climbers of Half Dome, with or without rope.
“不管你帶不帶攀巖繩索,這都是要登上半圓頂峰的人的必經(jīng)之路?!?
'I felt though, that walking across it was cooler.
“我認(rèn)為,能這樣走過(guò)去是更酷的一件事。”
'It is around a foot wide at the start, but narrows to six inches by the end.
“峭壁一開(kāi)始還有一只腳的寬度,到后來(lái)就只有六英寸這么狹窄了?!?
'By the end, the cliff wall bows out and pushes your back forwards so that you are literally peering over the sheer drop.'
“到最后,崖壁會(huì)拱起來(lái),并擠推你的背部,而你真的好想就要掉下去了。”
Despite having already made solo free climbs of 10 cliffs during his career, Mr Honnold is modest about the reputation he has earned as a fearless mountain man.
除了在運(yùn)動(dòng)生涯中徒手攀登上了10座懸崖峭壁,Honnold作為一個(gè)不所畏懼的山地男人贏得了很好的聲譽(yù)。
'People feel more of a gut reaction when they see me without a rope on the side of a cliff.
“人們看見(jiàn)我在沒(méi)有繩索幫助的情況下在懸崖峭壁攀登,他們會(huì)心里一緊。”
'They put themselves in my position and they imagine how they could or more likely couldn't do what I am doing.'
“他們會(huì)把自己放在我的位置上,并且想象可能不敢做我所做的事情?!?
After graduating from the climbing walls of his late teens in California to the nomadic lifestyle of an international climber, Mr Honnold claims fear has become irrelevant to him.
從親少年時(shí)期攀巖壁的訓(xùn)練者“畢業(yè)之后”,Honnold開(kāi)始過(guò)上了類似于游牧民族般的國(guó)際攀巖者的生活,他聲稱恐懼已經(jīng)無(wú)關(guān)緊要了。
'When you are climbing well the fear is not there,' he explained.
“在攀登的過(guò)程中,你不會(huì)考慮‘怕不怕’這回事?!?
'It is something that you know you can do, something that should pose you no apparent difficulties.
“你知道自己是可以完成的,這并不會(huì)給你帶來(lái)任何的困難?!?
My heart lies in Yosemite,' he said.
'Climbing round the world is a cultural experience, it is an exploration.
“在世界各地攀巖是一種文化的體驗(yàn),也是一種探索發(fā)現(xiàn)。”
'Some of the faces we climbed in Chad in the Ennedi desert have never been attempted before.
“我們?cè)谡У玫亩鲀?nèi)迪沙漠中所攀登的懸崖之前從沒(méi)有人嘗試過(guò)?!?
'That is what climbing is all about.'
“這邊是攀巖的本質(zhì)所在。”