The rage within the woman skyrocketed into an irrepressible fit. Unable to contain herself, she picked-up the clay jug off the ground and, with all her might, threw it at the burly man as he walked away. It was a direct hit. The jug shattered into pieces over the back of his head and he fell to the ground, unconscious and bleeding.
女人怒火中燒,終于抑制不住怒氣發(fā)作起來。她撿起地上的陶壺,用盡全力擲向那個男人。陶壺直接命中了男人的頭部,碎成一片一片,男人也倒地昏迷流血不止。
As the woman’s rage subsided, she realized the magnitude of what she had done and began to cry. She used a payphone to call 911 and report the incident. An ambulance and two police cars arrived at the scene moments later. As the EMTs strapped the burly man into a stretcher, the police handcuffed his arms and legs to the stretcher. Then one of the police officers walked over to the woman, who was still crying, and said, “The city owes you a big‘thank you.’ That man has been on our most wanted list for over a year now. He is a primary suspect in multiple murder cases and violent robberies.”
女人怒氣平息了,同時也意識到自己犯了一個多么大的錯,于是哭了起來。她用公用電話叫了911,報告了這起事故。不久,一輛救護車和兩個警察來到現(xiàn)場。救護車把男人抬上了擔(dān)架,同時警察也拷上了那名男子的手腳。然后其中一個警察走到哭泣的女人身邊說:“這個城市欠你一聲謝謝。”那個男人是一年多來我們最想抓到的罪犯。他犯了很多搶劫殺人的勾當(dāng)。
The moral of the story is that we simply don’t know. We want to believe that if we completely rid ourselves of our inner darkness then we will always make the right choices, and be of service to ourselves and those around us. But life isn’t so linear and predicable. Sometimes our darkness inadvertently leads us to do things that impact the world in a positive way, just as our unconditional love sometimes forces us to overlook the criminal standing before us.
這個故事的寓意是我們無法簡單得知的。我們總是愿意相信當(dāng)我們完全擺脫內(nèi)心的黑暗后我們能做出對的選擇,對我們自己和身邊的人都有好處。但是生活并不是這么線性及可預(yù)測的。有時我們內(nèi)心的黑暗會毫無預(yù)警地指引我們?nèi)プ鲆恍┯绊懯澜绲姆e極的事,就像我們無條件的愛時常會讓我們忽略那些發(fā)生在我們面前的罪惡。