Thinking of his wife day and night, Hou Yi then had an incense table arranged in the back garden that Chang E loved. Putting on the table sweetmeats and fresh fruits Chang E enjoyed most, Hou Yi held at a distance a memorial ceremony for Chang E who was sentimentally attached to him in the palace of the moon.
后羿無可奈何,又日夜思念妻子,只好派人到嫦娥喜愛的后花園里,擺上香案,放上她平時最愛吃的蜜食鮮果,遙祭在月宮里眷戀著自己的嫦娥。
When people heard of the story that Chang E had turned into a celestial being, they arranged the incense table in the moonlight one after another and prayed kindhearted Chang E for good fortune and peace. From then on the custom of worshiping the moon spread among the people.
百姓們聞知嫦娥奔月成仙的消息后,紛紛在月下擺設香案,向善良的嫦娥祈求吉祥平安。從那時起,敬拜月亮的風俗就在民間流傳開來。
People in different places follow various customs, but all show their love and longing for a better life. Today people will enjoy the full moon and eat moon cakes on that day.
不同地方有不同的風俗,但是都表達出人們對美好生活的愛和期望。如今人們在中秋節那天都會賞月并吃月餅。
The moon looks extremely round, big and bright on the 15th day of each lunar month. People selected the August 15 to celebrate because it is a season when crops and fruits are all ripe and weather pleasant. On the Mid-Autumn Festival, all family members or friends meet outside, putting food on tables and looking up at the sky while talking about life. How splendid a moment it is!
在每個農歷十五那天月亮看上去特別地圓,大,而且明亮。人們選擇8月15來歡慶是因為那時莊稼和果實成熟的季節,而且天氣舒適。在中秋節,家人或好友們相聚在一起,在室外擺上月餅,邊賞月邊談論生活。那是多么美妙的時刻。