5. I cut the cheese。
我放屁了。一般人說放屁這個(gè)字都會(huì)用fart這個(gè)字, 但是cut the cheese也有放屁的意思在里面。為什么呢?因?yàn)榇蠹蚁胂肭衏heese時(shí)會(huì)發(fā)出什么聲音?是不是和放屁很像呢?但是這樣的用法似乎并不常用,我只在某部很爛的片子:Mysterious Man里聽過一次。
6. She is a big gossip。
她是八卦夫人。Gossip平時(shí)指的是八卦新聞,但它也可以拿來形容一個(gè)人很八卦。所以She is a big gossip就是說她是個(gè)八卦夫人。或是你也可以說, She is gossipy。中文里講的廣播電臺(tái)在美國倒是不常見,反而是有另一種說說 She is an information bureau (她是情報(bào)局) 也蠻有趣的。