美國一些比較幽默的說法也許在日常生活中不是那么常見,但如果在適當(dāng)?shù)臅r機(jī)使用,必可收畫龍點(diǎn)睛之效。
1. Is she big-boned?
她是不是很魁梧啊?Big-bone看字面解釋就知道是指骨架很粗大。這對美女(美國的女人) 來說是見怪不怪的。在電影Something about Mary中就有這一句,Is she big-boned? 那嬌小的女子怎么說?嬌小就是petite。很多從亞洲來女生來美國都抱怨買不到合適的衣服,其實(shí)很多店都有一區(qū)petite。去那里找找,保證你會有意想不到的收獲。若是真的找不到,就試試teenager那兒也有許多合適的衣服。
2. We have a female shortage here。
我們這里鬧女人荒。由于我的學(xué)校是理工學(xué)院, 所以男女比例自然是不均勻, 有一次連老美也不禁感嘆道,We have a female shortage here。這樣的說法是不是聽來很特別?其實(shí)我看根本就不只是female shortage而是 female drought。或是更夸張一點(diǎn)的講法,We have a female extinction here。