She has spent hours on her hair and make up, bought a new outfit and done her nails. So perhaps it is only fair that her date should pay for dinner.
她花了好幾個小時做頭發、化妝,買了新衣服,還做了美甲。所以讓她的約會對象付飯錢應該算是公平的吧。
Pretty women are less likely than plain Janesto offer to contribute towards the bill on a first date, research shows.
研究發現,和相貌平平的女子相比,美女初次約會時主動提出要幫忙付賬單的可能性較低。
But they are not worried about the expense - it is likely to be because they believe their date should pay for the pleasure of being with them, according to researchers at St Andrews University.
不過美女們并不是擔心這些花費。圣安德魯斯大學的研究人員認為,這很可能是因為她們認為自己的約會對象應該為和她們在一起感受到的愉悅而付錢。
The intriguing finding comes from a study of 416 men and women who were asked to rate themselves for attractiveness, ahead of going on a series of hypothetical dates.
這一有趣的發現來自一項調查,研究人員請參與該調查的416名男性和女性為自己的魅力打分,然后進行一系列的“假想約會”。
In each case, they were shown a picture of their ‘date’, told to imagine they had been for dinner together, and asked to decide who should pay for the meal.
研究人員給每個人看一張“約會對象”的照片,讓他們想象自己和“約會對象”一起吃飯,并讓他們決定誰該為這頓飯買單。