After the sheep came back home, all his friends came up to visit him.
回到家,朋友都來了.
The bull said, “Why not tell me you were in danger? I could use my sharp and sturdy horns to hook out the intestines of the wolf.”
牛說:你怎么不告訴我?我的角可以剜出狼的腸子。
The horse said, “Why not tell me you were in danger? My strong hooves could stamp broken the wolf’s head.”
馬說:你怎么不告訴我?我的蹄子能踢碎狼的腦袋。
The donkey said, “Why not tell me you were in danger? I could shout the wolf away with my formidable voice!”
驢說:你怎么不告訴我?我一聲吼叫,嚇破狼的膽。
The pig said, “Why not tell me you were in danger? I could use my big mouth to crush the sheep down the mountain.”
豬說:你怎么不告訴我?我用嘴一拱,就讓它摔下山去。
The rabbit said, “Why not tell me you were in danger? I am good at running and could ask others to help.”
兔子說:你怎么不告訴我?我跑得快,可以傳信呀。
Among all of them, only the dog did not say anything.
在這鬧嚷嚷的一群中,唯獨沒有狗。
The real friendship does not lie in rhetorical words but in the hand that could help you out of troubles when needed. Those who often surround you and make you happy are not necessarily your real friends, while those who seem to be distant from you but care about you and do you a favor when you are in difficulties are. So who are your real friends and whose real friends are you?
真正的友誼,不是花言巧語,而是關鍵時候拉你的那只手。那些整日圍在你身邊,讓你有些許小歡喜的朋友,不一定是真正的朋友。而那些看似遠離,實際上時刻關注著你的人,在你需要的時候,默默為你做事的人,才是真正的朋友。而誰是你的真正的朋友,你又是誰的真正的朋友呢?