Johnson was followed by "A Single Man" star Nicholas Hoult at number two and English actor Douglas Booth, best known for his turn as Culture Club frontman Boy George in TV flick "Worried About the Boy."
緊隨其后的是電影《單身男子》中的男星尼古拉斯·霍爾特和英國演員道格拉斯·布斯,后者以其在電視電影《喬治男孩》中飾演的文化俱樂部樂隊主唱喬治男孩一角而廣為人知。
Soccer player David Beckham may not have graced the England team with his skills at last summer's World Cup, but he hung onto a place in the sartorial stakes at 16, while Conservative Prime Minister David Cameron has fared better than his predecessor Gordon Brown。
雖然大衛·貝克漢姆未能在2010年世界杯中為英國隊增光,但是他仍然在“英國最具衣著品味男人”榜上保有一席之地,排行十六。而英國首相、保守黨人戴維·卡梅倫在穿衣方面的表現也超過了其前任戈登·布朗。
Cameron ranked 20th in the overall 2011 best-dressed Britons list. Brown did not make an appearance this year but was voted worst-dressed last year。
卡梅倫在“2011年英國最具衣著品味男人”榜中排第20名。布朗今年未上榜,但是去年他被評為“衣著品味最差男人”。
Music impresario Simon Cowell may top the record charts with his proteges, but could only manage a modest 43 in the best-dressed list。
音樂經理人西蒙·考威爾或許因為門生眾多而能夠問鼎音樂排行榜,但是在“英國最具衣著品味男人”榜中他只得到一個不好不壞的43名。